Спросить
Войти
Категория: Литература

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕГИОНАЛЬНОГО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Автор: В. Ю. Краева

References

1. Vinokurova M.A., Minaeva V.Yu. Obuchenie leksike v metodike prepodavaniya RKI: kommunikativnyj aspekt (na materiale temy «Gorod»). Pedagogicheskoe obrazovanie na Altae. Barnaul: AltGPU, 2016; № 2: 53 - 58.
2. Hatch E.M. Psycholinguistics: a second language perspective. Rowley: Newbury House Publishers, 1983.
3. Schukin A.N. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kakinostrannogo: uchebnoe posobie dlya vuzov. Moskva: Vysshaya shkola, 2003.
4. D&yachkova N.A. Polipropozitivnye struktury v sfere prostogo predlozheniya. Ekaterinburg, 2001.
5. Ponkratova A.N. Distributivnaya glagol&naya mnozhestvennost& v kognitivno-funkcional&nom aspekte (na materiale anglijskogo i russkogo yazykov). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Kemerovo, 2002.
6. Koroleva Yu.V. Poliprefiksal&nye glagoly v russkom yazyke. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Tomsk, 2003.
7. Kadolo T.A. Denotativnaya semantika russkih mental&nyh glagolov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Kemerovo, 2004.
8. Nebol&sina M.S. Russkie glagolyrechevogo vozdejstviya v aspektepolisituativnosti. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2006.
9. Kamzina S.L. Polisituativnost&russkih glagolov izobrazheniya v derivacionno-motivacionnom aspekte. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2013.
10. Tabachenko L.V. Pristavochnye pozicionnye glagoly v istoriirusskogo yazyka: poliaspekinyjanaliz. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Rostov-na-Donu, 2011.
11. Nebol&sina M.S. Metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu na osnove polisituativnogo podhoda k yazyku. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2017; № 6 (67): 542 - 543.
12. Lebedeva N.B. Polisituativnyj analiz glagol&nojsemantiki. Moskva: Knizhnyj dom LIBROKOM, 2010.
13. Kuznecov S.A. Bol&shoj tolkovyj slovar&russkogo yazyka. Available at: http://gramota.ru/slovari/info/bts/

Статья поступила в редакцию 11.05.20

УДК 811.161.1.374

Kraeva V.Yu., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia), E-mail: kraevaveronika@mail.ru

THE USE OF THE REGIONAL PHRASEOLOGICAL LINGUISTIC AND REGIONAL DICTIONARY IN THE PRACTICE OF TEACHING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN HIGHER EDUCATION SCHOOL. The article considers the possibility of using a regional phraseological linguistic and regional dictionary in the practice of teaching the Russian language as a foreign language; the place of regional linguistic and regional studies in the circle of disciplines of the program for studying the Russian language as a foreign language is determined. The stages of teaching Russian as a foreign language from the point of view of introducing linguistic and regional information, and, consequently, the formation of linguistic and regional competence among students, which is the part of the structure of communicative competence, are analyzed. Types of tasks with the use of this dictionary are proposed taking into account the level of knowledge of the Russian language by foreign students. The proposed tasks emphasize work with the Russian dialect phraseology of the Altai Krai as linguistic and regionally valuable facts of the language.

В.Ю. Краева, канд. филол. наук, доц., Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул, E-mail: kraevaveronika@mail.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕГИОНАЛЬНОГО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

В статье рассматривается возможность использования регионального фразеологического лингвострановедческого словаря в практике преподавания русского языка как иностранного; определяется место регионального лингвострановедения в кругу дисциплин программы изучения русского языка как иностранного. Анализируются этапы обучения русского языка как иностранного с точки зрения введения лингвострановедческой информации, следовательно, формирование у учащихся лингвострановедческой компетенции, входящей в структуру коммуникативной компетенции. Предлагаются типы заданий с использование данного словаря с учетом уровня владения русским языком иностранными студентами (учащимися). В предлагаемых заданиях акцентируется работа с русской диалектной фразеологией Алтайского края как с лингвострановедчески ценными фактами языка.

Концепция коммуникативного иноязычного образования предполагает, что иноязычная культура, являясь источником иноязычного культурного образования, способствует реализации познавательной, развивающей, воспитательной и учебной задач [1]. При таком подходе обучающиеся становятся участниками диалога культур. Обучение русскому языку как иностранному - это не только становление и развитие способности применения языка в речевой практике, но и формирование стойкой мотивации к изучению языка, а также, что особенно важно, на наш взгляд, формирование положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке.

Сегодня в изучении национальной специфики страны существует два направления: обществоведческое и филологическое. Первое направление основано на страноведении, которое понимается как комплексная учебная дисциплина, включающая в себя разнообразные сведения о стране изучаемого языка. Сторонники лингвострановедческой теории подчеркивают, что, с одной стороны, лингвострановедение предполагает обучение языку, а с другой, - знакомит иностранных студентов (учащихся) с фоновыми знаниями носителей изучаемого языка и их культурой.

Сегодня преподаватели русского языка как иностранного отмечают, что тезис об изучении языка и культуры в их взаимосвязи и взаимодействии в современной методике занимает прочную позицию [2]. Кроме того, во многих программах (учебных планах) высшего образования изучения русского языка как иностранного лингвострановедение является отдельной дисциплиной. Фразеологический лингвострановедческий словарь (на материале русских говоров Алтая) может быть рекомендован к использованию и в том, и в другом случае [3].

Региональный фразеологический лингвострановедческий словарь (на материале русских говоров Алтая), проект которого был нами представлен, в первую очередь предназначен для использования при обучении русскому языку как иностранному в учебном процессе, а также во внеаудиторной деятельности [4]. С участием данного специализированного издания можно разрабатывать целые комплексы заданий, способствующих развитию у иностранных учащихся лингво-страноведческой компетенции.

Нам видится возможным использования словаря в практике преподавания русского языка как иностранного следующим образом:

1. Фразеологический лингвострановедческий словарь (на материале русских говоров Алтая) правомерно использовать в качестве источника вспомогательной информации, которая способна снять трудности понимания значения лингвострановедческого материала при изучении русского языка как иностранного. При подготовке к занятию с иноязычной группой учащихся преподаватели русского языка как иностранного тщательно продумывают ход урока, вплоть до предполагаемых вопросов учащихся. В случае с лингвострановедческим материалом это не всегда возможно. Даже опытным методистам сложно предвидеть все вопросы, которые способен задать иностранец в процессе обучения. Фразеологический лингвострановедческий словарь, в свою очередь, поможет решить эту проблему с минимальными временными затратами.
2. Собственно словарь и материал фразеологического лингвострано-ведческого словаря (на материале русских говоров Алтая) рекомендован для использования при разработке и выполнении заданий, направленных на усвоение лингвострановедческой компетенции иностранными учащимися. Нами отмечалось, что учебные пособия по изучению русского языка как иностранного включают задания лингвострановедческого характера, но не учитывают регион проживания учащихся [4]. Таким образом, студенты-иностранцы, проживающие на территории Алтайского края, получают лингвострановедческую информацию о Москве и Санкт-Петербурге и практически не работают с информацией о регионе, в котором они проживают На наш взгляд, задачей преподавателя является внести коррективы в процесс освоения лингвострановедческой информации и использовать программное время, отведенное на формирование лингвострано-ведческой компетенции, на знакомство иностранцев со страной в целом и с регионом проживания и обучения в частности.

Для достижения максимального обучающего эффекта от использования фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале русских говоров Алтая) необходимо обозначить этап обучения языку, на котором правомерно его применение. Рассмотрим подробнее методику ввода лингвострановедче-ской информации в процесс изучения русского языка как иностранного.

Лингвострановедческая информация вводится в курс обучения русскому языку как иностранному уже на начальном уровне владения языком. Курс лингвострановедения на начальном этапе обучения способствует культурно-речевой адаптации студентов-иностранцев в стране и регионе при минимальном запасе лексики. Главная задача курса - набор и пополнение лексикона в элементарных и базовых ситуациях общения. Использование и закрепление лексики должно происходить в стандартных (повторяющихся) коммуникативных ситуациях, зафиксированных в учебном плане. На начальном этапе используются стереотипные формулировки заданных интенций, подкрепляющиеся видеорядом (презентациями). Необходимо максимальное использование естественной языковой среды - «пленарные» уроки, экскурсии, прогулки. Хороший эффект дают ролевые игры.

На среднем или базовом этапе обучения объем лингвострановедческой информации возрастает, а уровень сложности повышается. Курс лингвострано-ведения на среднем этапе обучения способствует культурно-речевой адаптации иностранцев в стране и регионе при лексическом запасе, соответствующем базовому и первому уровню системы государственного тестирования иностранных граждан по русскому языку. Главные задачи курса - расширение лексикона, развитие речевых навыков, приобретение страноведческих и регионоведческих знаний, практическое освоение русского языка. Использование и закрепление новой лексики направлено на активизацию коммуникативных умений. Базой занятий являются учебные тексты по темам, зафиксированным в учебном плане. На среднем этапе используются тексты, содержащие как информативный материал, так и материал, стимулирующий обсуждение темы. Данные преподавателем тексты стимулируют учащихся к самостоятельной работе по поиску материала для подготовки своего сообщения по теме. Страноведческий материал подкрепляется видеорядом (презентациями).

«Благоприятный» период для преподавания русского языка как иностранного - продвинутый этап изучения русского языка. Курс лингвострановедения на продвинутом этапе обучения способствует изучению страны и региона на базе русского языка. Лингвострановедение уже предполагает погружение в язык, культуру и традиции страны, системные знания иностранцев в сфере политики и экономики, истории и географии России, искусства и литературы, религии и национального менталитета. Лексический запас должен соответствовать II и III сертификационному уровню государственного тестирования иностранных граждан по русскому языку. Главные задачи курса - умение работать с разного рода информацией, анализировать страноведческий материал, использовать его в будущей профессиональной деятельности. В развитии речевых навыков главную роль играет умение представить информацию, использовать ее как аргумент в дискуссии. Использование и закрепление новой лексики направлено на активизацию коммуникативных умений в речевых жанрах не только разговорного, но и научного, публицистического и официально-делового стилей.

Согласно стандартам культурологическая информация включена в тематический минимум I сертификационного уровня. Лингвострановедение призвано помочь овладеть культурологическими знаниями в ходе изучения русского языка как иностранного, а также формировать у учащихся способность понимать мен-тальность носителей русского языка. На II сертификационном уровне допускают значительную долю лингвострановедческой информации, а на III и IV уровнях уже возможна работа с диалектной фразеологией.

III сертификационный уровень владения языком позволяет вести профессиональную деятельность в качестве филолога, переводчика, редактора, журналиста, дипломата, менеджера. Иностранец должен воспринимать информацию социально-культурного характера, выраженную как в эксплицитной, так и в имплицитной форме, на уровне общего, детального и критического понимания.

IV сертификационный уровень свидетельствует о высоком уровне владения языком, близком к уровню носителя. Наличие данного сертификата необходимо для получения диплома специалиста и магистра филолога-русиста, кандидата филологических наук, а также кандидата педагогических наук (по специальности «Методика преподавания русского языка как иностранного»), что дает право на все виды преподавательской и научно-исследовательской деятельности в сфере русского языка.

В ходе анализа содержания программ обучения русскому языку как иностранному в соответствии с уровнями владения языком мы пришли к выводу о

правомерности использования регионального фразеологического лингвострано-ведческого словаря (на материале русских говоров Алтая) иностранцами, владеющими русским языком с I по IV сертификационный уровни.

• I - II сертификационный уровень - доля лингвострановедческой информации на этом этапе значительно возрастает, но знакомство иностранных студентов с диалектной фразеологией еще не предусмотрено. Использование словаря в данном случае может нуждаться в координации со стороны преподавателя;

• III - IV сертификационный уровень - помимо большого количества лингвострановедческой информации на данном этапе предусматривается работа с диалектной фразеологией, поэтому использование регионального фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале говоров Алтая) не просто допустимо, а рекомендовано.

На уровнях ниже I сертификационного региональный фразеологический лингвострановедческий словарь (на материале русских говоров Алтая) может быть использован по усмотрению преподавателя. В таком случае мы рекомендуем адаптировать материал словаря в соответствии с уровнем владения русского языка учащимися. Кроме того, данный словарь рекомендован к использованию преподавателями русского языка как иностранного вне зависимости от уровня подготовки иностранной аудитории, с которой он работает. Лингвострановед-ческий словарь также может быть рекомендован к использованию носителями русского языка, которые интересуются историей региона, отраженной в языке.

Методисты русского языка как иностранного учитывают необходимость знакомства иноязычных учащихся с лингвострановедческой информацией при разработке учебных пособий. В процессе изучения языка учащиеся должны овладеть лингвострановедческой компетенцией, входящей в структуру коммуникативной компетенции. При разработке заданий, формирующих лингвостра-новедческую компетенцию, мы делаем упор на работу с русской диалектной фразеологией Алтайского края. Объясняя образ, который положен в основу фразеологизма, преподаватель знакомит иностранных учащихся с русской культурой. Все нюансы работы над русской фразеологией в иностранной аудитории надо учитывать при построении системного национально ориентированного подхода в преподавании русского языка как иностранного, чтобы дать иностранным учащимся определенные языковые знания, а также выработать определенный стереотип поведения инокультурной личности, который был бы тождественен нормам носителей языка.

Вслед за методистами русского языка как иностранного ключевой целью расширения знаний о стране и регионе изучаемого языка мы считаем формирование положительного отношения к народу, говорящему на этом языке, развитие общечеловеческой культуры, осознание роли языка и культуры в зеркале культуры другого народа, в конечном счете, овладение лингвострановедческой компетенцией. Важно обратить внимание на то, чтобы эмоциональная окрашенность лингвострановедческого материала, которой фразеология обладает в высокой степени, была уместна в работе и не вызвала у учащихся «культурного шока».

При разработке заданий мы опирались на четыре аспекта преподавания лингвострановедческой информации:

• учебный аспект предполагает овладение русским языком как средством межличностного общения, а также приобретение навыков самостоятельной работы, в ходе которой повышается уровень иноязычного образования;

• познавательный аспект позволяет расширить знания учащихся о стране изучаемого языка и реализуется на основе рецептивных видов деятельности: чтение и аудирование;

• развивающий аспект отражает развитие речевых способностей, мыслительных и психических функций индивида, умений участвовать в коммуникации, а также повышение уровня мотивации;

• воспитательный аспект предусматривает осмысление страноведческих явлений с общечеловеческими позициями, в результате чего развиваются гуманистические качества учащегося [5, с. 137].

Таким образом, наша задача в процессе работы с лингвострановедческим материалом сводится к следующему: познакомить с новой действительностью, создать условия для формирования навыка анализа полученной информации о стране изучаемого языка и аккумулировать знания для их дальнейшего использования в речи. Представляем некоторые задания, включающие применение регионального фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале русских говоров Алтая). Данные упражнения направлены, прежде всего, на повышение коммуникативной компетенции иностранных учащихся. Они могут служить фрагментами урока русского языка как иностранного, а также включаться в программу занятий, непосредственно посвященных лингвострановедению и регионоведению. Выполнению заданий должна предшествовать лингвострано-ведческая подготовка.

1. Сочинение на тему, отражающую особенности региона, при написании которого учащимся рекомендовано использование регионального фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале русских говоров Алтая). Такого рода задание способствует развитию лингвострановедческой компетенции и творческих способностей студента-иностранца. При выполнении упражнения иностранец совершенствует навыки письменной речи. Кроме того, выполняя задание, учащийся практикуется в навыке выражать собственное мнение, отрабатывает навыки работы с лексикографическим изданием. К теме сочинения

Таблица 1

Тема Содержание сопроводительной карточки Вопросы к размышлению

Необычные названия растений Алтайского края: стремление к эстетичности или коммуникативная необходимость? /Аленький цветочек, богородская трава, дорогие грибы, лазоревы цветы Чем богат растительный мир Алтайского края? Название и назначение каких лекарственных растений вы знаете? Как вы думаете, почему названия некоторых растений такие необычные? Почему их так назвали?

Как отразился процесс освоения целины в русской фразеологии Алтайского края? Палы пускать, паровая земля, пары двоёные, раздирать целину чёрная земля Что такое освоение целины? Что вы знаете об освоении целины в Алтайском крае? О каких особенностях освоения целины сообщает фразеология русских говоров Алтая?

Каким образом сибирская зима отразилась на говорах Алтайского края? Большие воды, вода большая, клящий мороз, давать песняка Что вы уже знаете о русской зиме? На каких сферах жизни населения Алтайского края отразились климатические условия? Повлияли ли долгие зимние вечера на досуг жителей? Как климатические условия отразились в языке носителей?

Традиционные наряды жителей Алтайского края боярковые пимы, боярошна шапка, обутки выворотные, рунная шерсть. Что вы знаете о традиционной одежде жителей Алтайского края? С чем связано значительное количество изделий из овечьей шерсти у жителей региона? Расскажите о своем традиционном наряде

прилагается сопроводительная карточка с лингвострановедческой информацией регионального характера, которая рекомендована к использованию при написании сочинения. Также мы предлагаем провести предварительную подготовку к данному виду работы. Она может производиться в виде беседы учащихся с преподавателем либо сводиться к самостоятельной работе. В случае обращения ко второму варианту преподаватель должен заранее подготовить информацию, ознакомившись с которой учащийся самостоятельно сможет ответить на вопросы. С учетом специфики фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале русских говоров Алтая) мы рекомендуем использовать следующие темы для сочинений (см. табл. 1).

необычный растительный мир и лекарственные растения

Рис. 1.Матрица 1

Рис. 2. Матрица 2

2. Подготовка и представление презентации, посвященной особенностям жизни и деятельности жителей Алтайского края. При выполнении задания учащийся отрабатывает такой важный вид деятельности, как говорение. Задание требует предварительной самостоятельной подготовки и использования регионального фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале русских говоров Алтая). Возможные темы для подготовки презентации:

• растения Алтайского края;

• сельское хозяйство в Алтайском крае;

• значение бани для жителей Алтайского края;

• традиционная одежда жителей Алтайского края.

На этапе подготовки и предварительного обсуждения темы презентации преподаватель дает следующие рекомендации: работа должна соответствовать заявленной теме, отражать те страноведческие аспекты, которые особенно заинтересовали/ удивили учащихся, и сопровождаться иллюстрациями. Допускается привлечение лингвострановед-ческой и культурологической информации об аналогичных реалиях в жизни и языке родной страны учащегося.

3. Лингвострановедческая матрица Алтайского края. Такой формат заданий способствует систематизации и обобщению полученных знаний о регионе. Данный вид работы рекомендуется включать в повторительно-обобщающие занятия. Преподаватель предлагает учащимся незаполненную матрицу. Первый этап работы заключается в самостоятельном заполнении инофонами лакун, а второй - в публичной презентации матрицы. При выполнении задания учащиеся, безусловно, пользуются словарем. Предлагаем разновидности лингвострановедческой матрицы и возможности работы с ними.

A. Учащимся предлагается заполнить свободную лакуну собственными ассоциациями и рассказать о том, каким представился Алтайский край для них, используя предложенную матрицу. Матрица 1 представлена на рис. 1.

Б. Учащимся предлагается назвать реалию, которая содержится в устойчивых выражениях, заложенных в матрице, и рассказать о своих впечатлениях об Алтайском крае, используя полученную схему. Матрица представлена на рис. 2.

B. Учащимся предлагается заполнить фразеологическими единицами лингвострановед-ческую матрицу, используя собственный опыт, полученный в ходе обучения русскому языку как иностранному и проживания в регионе, а также региональный фразеологический лингвострано-ведческий словарь (на материале русских говоров Алтая). По итогам заполнения следует презентация матрицы с развернутым комментарием. Матрица 3 представлена на рис. 3.

4. Перевод статьи фразеологического лингво-страноведческого словаря (на материале русских говоров Алтая) на родной язык или язык-посредник. Такая форма работы может применяться в случае,

Рис. 3. Матрица 3

если у преподавателя русского языка как иностранного и учащегося имеется еще один язык общения, кроме русского. Инофон самостоятельно выбирает словарную статью из фразеологического лингвострановедческого словаря (на материале русских говоров Алтая) и переводит ее. Преподаватель оценивает проделанную работу и при необходимости дает развернутый комментарий. Такая работа способствует не только усвоению лингвострановедческой информации, но и эффективному усвоению русского языка, через сопоставление его с языком носителя. Выполнение упражнений по переводу - лучшая школа практической стилистики и способ формирования навыков переключения на структуру другого языка. Задания, основанные на переводе, способствуют быстрому реагированию в процессе беседы. Такого рода упражнения рекомендованы к использованию иностранным учащимся, обучающимся по направлению «Филология» и занимающимся переводческойдеятельностью.

5. Тексты и упражнения, которые содержат устойчивые сочетания говоров Алтайского края. Такого рода задания в концентрированном виде содержат лингвострановедческую информацию. В зависимости от целей и задач урока преподаватель русского языка как иностранного может определить формат и направленность работы над материалом. Основная задача - мотивировать иностранца на самостоятельный поиск лингвострановедческой информации, в том числе обратить его внимание на фразеологический лингвострановедческий словарь (на материале русских говоров Алтая). В ходе самостоятельной работы над толкованием сложных диалектных фразеологизмов учащийся эффективнее запоминает лингвострановедческую информацию и успешно познает культурологический фон.

Пример задания: Прочитайте, дайте толкование выделенным устойчивым выражениям. Откуда появились такие названия?

А. Ко дню Ивана Купалы на алтайский полях расцветают аленькие цветочки, по-другому их называют огоньками. Эти необыкновенные цветы всегда очень нравились людям, которые срывали их для букетов. Сейчас огоньки относятся к исчезающим видам, и поэтому занесены в Красную Книгу.

Б. Богородская трава относится к лекарственным растениям Алтайского края. Местные жители легко находят ее среди других растений по приятному запаху который сложно с чем-то спутать. Богородской травой лечат

простуду и бессонницу, а иногда ее просто добавляют в чай.

В. Алтайские зимы холодные и долгие, поэтому местные жители точно знают, что теплая одежда им необходима. Особое внимание сибиряки уделяют обуви. Раньше на Алтае были распространены так называемые бояр-ковые пимь1. Их изготавливали из шерсти высокого качества, а потом украшали красивыми узорами. В такой обуви в морозную зиму точно не замерзнешь!

6. Лингвистическая игра на усвоение лингвострановедческой информации «Кто быстрее». Задание выполняется в игровой форме и предусматривает групповую форму работы. Учащиеся делятся на 2 команды и формируют состав жюри, который будет оценивать работу участников и определять победителя. После этого учащимся выдается карточка с устойчивым сочетанием. В ходе совместного обсуждения команда должна представить свою версию толкования диалектного фразеологизма и аргументировать обозначенную позицию. Жюри принимает либо не принимает ответ команды. В случае правильного ответа команде начисляются очки, а в случае неверного ответа - команда соперников получает возможность представить свою версию и заработать дополнительные бонусы. Побеждает команда, набравшая наибольшее количество очков. Возможность использования фразеологического лингвострановедческого словаря командами определяется преподавателем в зависимости от уровня подготовки учащихся. Жюри может обращаться к словарю, чтобы компетентно оценить убедительность версии конкурсантов. Примеры устойчивых выражений, которые могут быть использованы во время игры: аленький цветочек, богородская трава, дорогие грибы, лазоревы цветы, паровая земля, пары двоёные, раздирать целину, чёрная земля, вода большая, клящий мороз, боярковые пимы, боярошна шапка, обутки выворотные, рунная шерсть, битьорехи.

Таким образом, региональный фразеологический лингвострановедче-ский словарь (на материале русских говоров Алтая), на наш взгляд, предназначается не только студентам-иностранцам, но и преподавателям, обучающим русскому языку как иностранному. Для первых он может выступать в качестве источника вспомогательной информации, которая способна снять некоторые трудности восприятия лингвострановедческого материала, для вторых - при разработке заданий, направленных на формирование лингво-страноведческой компетенции иностранными учащимися. Существующие учебные пособия по изучению русского языка как иностранного включают задания лингвострановедческого характера, но не учитывают регион проживания учащихся. Мы считаем, что преподаватель вправе внести коррективы в процесс освоения лингвострановедческой информации и использовать программное время, отведенное на формирование лингвострановедческой компетенции, на знакомство иностранцев со страной и с регионом их проживания и обучения.

Полагаем, что представленные задания, действительно, направлены, прежде всего, на повышение коммуникативной компетенции иностранных учащихся. Они могут служить фрагментами урока русского языка как иностранного, а также включаться в программу занятий, непосредственно посвященных лингвострано-ведению и регионоведению.

Библиографический список

1. Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация). Available at: http://www.studmedlib.ru/ book/ISBN9785865474098.html
2. Лысакова И.П., Васильева Г.М., Вишнякова С.А. и др. Методика обучения русскому языку как иностранному: учебное пособие для вузов. Москва: Русский язык. Курсы, 2019.
3. Краева В.Ю. Роль регионального фразеологического лингвострановедческого словаря в обучении русскому языку как иностранному. Педагогическое образование на Алтае. 2017; № 2.
4. Краева В.Ю. Региональный фразеологический лингвострановедческий словарь (проект). Мир науки, культуры, образования. 2018; № 4 (71).
5. Федотова Н.Л. Методика преподавания русского языка как иностранного (практический курс). Санкт-Петербург: Златоуст, 2013.

References

1. Passov E.I., Kibireva L.V., Kollarova &E. Koncepciya kommunikativnogo inoyazychnogo obrazovaniya (teoriya i ee realizaciya). Available at: http://www.studmedlib.ru/book/ ISBN9785865474098.html
2. Lysakova I.P., Vasil&eva G.M., Vishnyakova S.A. i dr. Metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu: uchebnoe posobie dlya vuzov. Moskva: Russkij yazyk. Kursy, 2019.
3. Kraeva V.Yu. Rol& regional&nogo frazeologicheskogo lingvostranovedcheskogo slovarya v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu. Pedagogicheskoe obrazovanie na Altae. 2017; № 2.
4. Kraeva V.Yu. Regional&nyj frazeologicheskij lingvostranovedcheskij slovar& (proekt). Mirnauki, kultury, obrazovaniya. 2018; № 4 (71).
5. Fedotova N.L. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo (prakticheskij kurs). Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2013.

Статья поступила в редакцию 28.05.20

лингвострановедение региональное лингвострановедение регионоведение русский язык как иностранный региональный компонент диалектная фразеология лингвострановедческий словарь региональный фразеологический лингвострановедческий словарь язык региона лингвострановедческая компетенция
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты