Спросить
Войти
Категория: Литература

КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНОЙ ОТРАСЛИ, ОТНОСЯЩЕЙСЯ К УСТРОЙСТВУ ДОРОЖНЫХ ОДЕЖД

Автор: Г. А. Шор

17. Augner C. Hacker G.W. Associations between problematic mobile phone use and psychological parameters in young adults. International Journal of Public Health. 2012; № 57: 437 - 441.

18. Huang, C. Time spent on social network sites and psychological wellbeing: A metaanalysis. Cyberpsychology, Behavior, and Social Networking. 2017; № 20 (6): 346 - 354.
19. Shakya H.B. Christakis N.A. Association of Facebook use with compromised wellbeing: A longitudinal study. American Journal of Epidemiology. 2017; № 185 (3): 203 - 211.
20. Tromholt M. The Facebook experiment: Quitting Facebook leads to higher levels of wellbeing. Cyberpsychology Behavior, and Social Networking. 2016; № 19: 661 - 666.
21. Twenge J.M., Joiner T.E., Rogers M.L. Martin G.N. Increases in Depressive Symptoms, Suicide-Related Outcomes, and Suicide Rates Among U.S. Adolescents After 2010 and Links to Increased New Media Screen Time. Clinical Psychological Science. 2018; № 6 (1): 3 - 17.

Статья поступила в редакцию 20.05.20

УДК 81

Shor G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Ural State Forest Engineering University (Yekaterinburg, Russia), E-mail: gala.shor@mail.ru

Anastas E.S., postgraduate, Ural State Forest Engineering University (Yekaterinburg, Russia), E-mail: elenasergevna@bk.ru

Khokhlov A.I., postgraduate, Ural State Forest Engineering University (Yekaterinburg, Russia), E-mail: khantonig@gmail.com

CLASSIFICATION OF TERMINOLOGY IN THE ROAD CONSTRUCTION INDUSTRY RELATED TO CONSTRUCTION OF PAVEMENT. In the article the researcher considers classification of terminology in the road construction industry, which is proposed in the analysis and selection of terms used in the construction of pavement. It focuses on the principle of a logical-conceptual system and systematization. Guided by these concepts, the general technical (general scientific) and professional (special) terms are selected. The logical terminology groups, in turn, are distinguished from professionalism. Approaches to the classification of terms are considered in the article, the principles of a logical-conceptual system and systematization are used, which subsequently made it possible to identify the regularity, connection and relation of the term to a particular subclass in the field of road construction. The novelty of the study consists of the analysis of terminology and the development of a classification of terms related to the construction of pavements.

Г.А. Шор, канд. филол. наук, доц., Уральский государственный лесотехнический университет, г. Екатеринбург, E-mail: gala.shor@mail.ru

Е.С. Анастас, аспирант, Уральский государственный лесотехнический университет, г. Екатеринбург, E-mail: elenasergevna@bk.ru

А.И. Хохлов, аспирант, Уральский государственный лесотехнический университет, г. Екатеринбург, E-mail: khantonig@gmail.com

КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНОЙ ОТРАСЛИ, ОТНОСЯЩЕЙСЯ К УСТРОЙСТВУ ДОРОЖНЫХ ОДЕЖД

В статье рассматривается вопрос классификации терминологии в дорожно-строительной отрасли, которая была предложена в ходе анализа и отбора терминов, используемых при устройстве дорожной одежды. Упор сделан на принцип логико-понятийной системы и систематизации. Руководствуясь данными понятиями, выделены общетехнические (общенаучные) и профессиональные (специальные) термины. В свою очередь, из профессионализмов были выделены логические группы терминологии. Актуальностью данного исследования является анализ подходов к классификации терминов, использование принципов логико-понятийной системы и систематизации, что в последующем позволило выявить закономерность, связь и отношение термина к тому или иному подклассу в области дорожного строительства. Новизна исследования заключается в проведении анализа терминологии и разработке классификации терминов, относящихся к устройству дорожных одежд.

В настоящее время наблюдается быстрорастущий поток научно-технической информации, в том числе и на иностранном языке. Современный технический иностранный язык характеризуется обилием понятий в различных областях науки и техники, а также активно входит в области дорожного строительства.

В большинстве своем научно-технический стиль отличается нейтральным способом изложения материала и своей логической последовательностью. В оригинале автор всегда стремится к однозначности определений и данных.

Следовательно, проблематичным становится профессиональный обмен опытом и информацией, получение данных из зарубежных источников, так как основной лексической единицей в представлении информации является термин.

Существует достаточно много определений термина, однако общей и четкой формулировки в настоящее время нет

А.А. Реформатский дает в своих трудах следующее определение: «Это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей. Это необходимо в науке, технике, политике и дипломатии. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии» [1, с. 61 - 62]. Д.С. Лотте, в свою очередь, обращал внимание на то, что «любой научно-технический термин в противовес обычному слову (или словосочетанию) должен иметь ограниченное, твердо фиксированное содержание» [2, с. 18].

По мнению И.В. Арнольд, «термин - это слово или словосочетание, которое обозначает понятие специальной области знаний, производства или культуры и обслуживающее коммуникативные потребности в этой сфере человеческой деятельности» [3, с. 85].

С.В. Гринёв-Гриневич принимает точку зрения советского лингвиста О.С. Ах-мановой, в том, что «основной состав терминологического списка для европейских языков вполне может быть исчерпан существительными» [4, с. 11]. Такого мнения придерживается большое количество специалистов-терминоведов.

С.В. Гринёв-Гриневич также упоминает о существование «отличного мнения», которое предполагает использование различных частей речи в качестве терминов, таких как наречие, прилагательное и глаголы, но считает, что с ним нельзя согласиться. Тем самым предлагает свое видение термина, как «номинативной лексической единицы, принимаемой для точного именования понятий» [5, с. 29 - 30].

В научно-технической литературе слово, которое кажется хорошо знакомым, может быть термином. Так, если в дорожном строительстве англ. reference имеет такое значение, как &репер&: «исходная высотная точка, имеющая абсолютную или относительную отметку при изысканиях» [6], то, например, в программировании будет иметь значение &ссылка&: «объект, указывающий на определенные данные» [7]. Однако в других технических текстах может трактоваться как справка, рекомендация и так далее. В таком случае особенность будет заключаться в том, что переводящий должен понять, о чем идет речь, даже больше на интуитивном уровне, хорошо знать тематику.

Также распространено свойство синонимии терминов, то есть полное или частичное совпадение языковых выражений: англ. lane-track - &полоса&, англ. motorway-expressway-freeway - &скоростная дорога&. Однако при описании конкретной предметной ситуации в дорожном строительстве термины не допускают неверного их толкования.

При рассмотрении данной темы также стоит ввести такое понятие, как тер-миносистемы - «это упорядоченные системы понятий и определений в конкретной специальной области» [8]. Считается, что термин является неким элементом терминосистемы и не может существовать отдельно.

При систематизировании терминов и терминосистем один из важных принципов- принцип классификации. Классификация - группировка разных понятий в определенной области по различным признакам. Согласно различным классификациям термины подразделяются на общенаучные и общетехнические, межотраслевые, специальные и т.д.

Принципов, по которым проводится разделение разнообразных понятий, большое количество, но стоит остановиться на нескольких, по нашему мнению, наиболее приемлемых для данной области.

Первый принцип, на который хотелось бы обратить внимание, - систематизация. Такой подход в своих трудах выделял С.В. Гринёв-Гриневич: «Систематизация является единственным верным путем выделения терминов определенной понятийной области, гарантирующим наличие всех важных терминов. Она дает возможность определить степень охвата и отражение отдельных тематических подразделов специальной лексики данной области» [9, с. 96].

Второй принцип заключается в логико-понятийном анализе. А.С. Герд писал, что в его основе лежит «моделирование логико-понятийной системы изучг^емойотяст^има^к^я^риютс^ройн^акопл1Эн^ем^ввс!^(^рмо^н^Е1в выборке п соотнесение их с логико-понятийной системой идут параллельно» [10].

Большоокпличе ствчнакопившейсяинформацвл по те ¡пмияочюйй ив дофсж-сфесо, с пмечно Ейв^с^ея /рор^ол<итлоь^ло1, сОусмевливает потребность в классификации данных терминов.

Рлопяаорииаемля теям^ь^о^с^гря вс^г^яе вкловтот в себя общую лексику научные тярмины(мCщмтeхпбчecкаe,имpмчмы смежноа^&^ик^&^^Я), которыеьм1-рашают ^^м^й^ми я ^^мюьтехп^1^ивифем,г^&^м^сфтп ротоас^ш^с^ьмл^м^^^^ (сп е^алм-нв1тМ т^митобо.^с^с^о^ и импoоиксютмвтельрo врсчacовдооoжнмгoсткoиоeлмеовс.

Исходя из этого, можно классифицировать терминологию, относящуюся к долепимyотеPитмпьокьy а в частисти к устройству дорожной одежды, на две основных группы, представленные на рис. 1.

Виур терминов

Рис. 1. Классификация англоязычных терминов

Общетехнические и общенаучные термины - это термины, которые используются в любой научной сфере деятельности. Важно отметить, что они вхо-днт веостае унУлерсеи-ныхрредсЕРпридставлтоитинМоррации, ио.сдуугои стороны, предполагают конкретизацию в отдельных областях знания. Тем самым ынжно пфедмрев иуьитеьассифтуац ию-мии рит^ 11

1. Реугмвты: реУоТ в метая; torn -тк-мон; argHment - ау^р^у^^ит; topxality р уко^льност^гМвЬамд- базадаирк1х;ирр - единица измерунит; ЮТ e ct-cpNetp.
2. Процессы и явления: research - исследование; calculation - вычис-ленде; -oopeis- мрализ^ьиниЫюпатбстр.юи-предположение; progno-sKeTtPn - пронозиаовкмие.
3. Признаки и свойства: parameter - параметр; thermal capacity - теплоем-тлстз;епс1игапае -и-ну-остРЙкость;5аЛеУ0;1у--рогокмрсмд;тап1Гас1ига -i I¡О/и технологичность.

Ирофессиональные (специальные) термины в подавляющем большинстве случаев используются в научно-технической литературе (при изучении, описании о иД та устройству дорожных одежд [12]: pavement (road surface dressing) - до-сижиая омежда; road foundation - дорожное основание; asphalt pavement - асфальтобетонное покрытие.

На основе изученного материала предлагается более подробно рассмо-уреть прифессионализмы и предложить отдельную классификацию по логиче-уклмиатигориям, относящуюся к устройству дорожных одежд, представленную нд-и с,Р.

1. Материалы, применяемые при устройстве дорожных одежд:
1) грунты, каменные материалы: macadam - щебень; crushed limestone -известняковый щебень; graded aggregate - материал с подобранным гранулометрическим составом; stone sand mixture - щебеночно-песчаная смесь; sand -песок (строительный);
2) асфальтобетонные и цементобетонные смеси: asphalt concrete (bituminous concrete) - асфальтобетон (смесь); hot-mix asphalt - асфальтобетонная смесь горячая; Mld-mix asphalt - асфальтобетонная смесь холодная; reinforced concrete - железобетон; lean concrete - тощий бетон;
3) добавки и поверхностно-активные вещества (ПАВ): bitumen - битум; additive - добавка; surfactant - поверхностноактивные вещества (ПАВ); polymer asphalt-полимер-битумное вяжущее; bitumen emulsion - эмульсия битумная.
2. Машины для устройства дорожных одежд: roller - каток дорожный; paver - асфальтоукладчик; transit bitumen carrier - автомобильный битумовоз; dump truck dumper trick - самосвал; transit mix truck - автомобиль-бетоносмеситель; bitumen spraying machine - автогудронатор; concrete placing machine -бетоноукладочная машина (бетонораспределитель).
3. Процессы и технология: compaction - уплотнение; rolling - укатка; tack ссл(-яод грунтовка; planing - профилирование; blinding (choking) - расклин-цовка; allotment of materials (distribution of materials) - распределение материа-лоо; na-1er machine (main machine) - ведущая машина; pour (work zone) - за-хвэтша.
4.0рганизация дорожно-строительных работ: schedule graph - график какинмирн ый (линейный); hourly chart - график почасовой; team pool payment system - бригадный подряд; customer - заказчик.
5. Вспомогательные работы при устройстве дорожных одежд: road facilities - дорожные (инженерные) устройства; safety fence - ограждение дорожное; loading and unloading (handling operations) - разгрузочные работы; excess right-of-way - полоса отвода временная, на период строительства; cleanup activities - подготовительные работы.

Рис. 2. Классификация терминов, используемых при устройстве дорожных одежд

6. Дорожно-строительные предприятия: coating (asphalt) plant - асфальтобетонный завод; cement mill (cement factory, cement plant) - цементный завод; bitumen store - битумохранилище; production plant - база производственная.
7. Разновидности дорожных одежд:
1) по типам: flexible pavement - дорожная одежда нежесткого типа; rigid pavement -дорожная одежда жесткого типа;
2) по конструкции: wearing course - слой износа (верхний слой); base course (binder course) - нижний слой покрытия; road base (base of road) - верхний слой основания; dry bound macadam - слой щебня по способу заклинки; joint reinforced concrete pavement - покрытие цементобетонное армированное со швами; continuously reinforced concrete pavement - покрытие цементобетонное непрерывно армированное; prefabricated road pavement - покрытие дорожное сборное.
8. Признаки и свойства:
1) материалов: viscosity - вязкость; absorption of water - водопоглощение; aggregate size - фракция минерального материала; void ratio - коэффициент пористости; aging - старение;
2) дорожной одежды: strain (deformation) - деформация; elastic deformation (resilience) - деформация упругая; plastic deformation - деформация пластическая; tolerance (margin of error) - допуск; safety factor (safety margin,

Библиографический список

strength margin) - запас прочности; load carrying ability (bearing capacity, bearing resistance) - несущая способность; resilent modulus (elastic modulus) - модуль упругости (дорожной одежды); thickness of course (layer thickness) - толщина слоя; elastic deflection (rebound deflection, transverse elasticity) - прогиб упругий.

9. Величины и единицы измерения: m3 - метр кубический (м3); ton (t) -тонна (т); kilometre (km) - километр (км); mile - миля; machine hour - машино-час (маш/ч).

Острой проблемой достижения лаконичности и логичности в обмене информацией является правильная передача содержания термина английского языка. Из этого следует необходимость исследования терминосистем в дорожно-строительной области.

Предложенная классификация, относящаяся к устройству дорожной одежды, может создать основу для дальнейшего ее использования в качестве англо-русского специализированного словаря, что позволит более точно и правильно употребить тот или иной термин.

Обобщая вышесказанное, можно предположить, что данная работа наглядно демонстрирует возможность использования логико-понятийной системы и систематизации, что способствует выявлению закономерностей, связей и отношения термина к тому или иному подклассу в области дорожного строительства.

1. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Под редакцией В.В. Виноградова. Москва: Аспект Пресс, 1996.
2. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Москва: Академия наук СССР 1961.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учебное пособие. Москва: Высшая школа, 1991.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва, 1969.
5. Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение. Под редакцией А.Б. Васильева. Москва: Издательский центр «Академия», 2008.
6. Справочник дорожной терминологии. Available at: https://belgidrosila.ru/encziklopediya/spravochnik-dorozhnoj-terminologii.html
7. Википедия - свободная энциклопедия. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki/
8. Справочник технического переводчика. Available at: https:// technical_translator_dictionary.academic.ru/238819/
9. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: как просто и легко составить словарь. Москва: ЛИБРОКОМ, 2009.
10. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). Ленинград: Издательство ЛГУ, 1986.
11. Английские существительные на тему «Наука». Available at: https://langformula.ru/voc3000/nouns-skience/
12. Словарь основных терминов, необходимых при проектировании, строительстве и эксплуатации автомобильных дорог. Available at: https://files.stroyinf.ru/ Data1/55/55163

References

1. Reformatskij A.A. Vvedenie v yazykovedenie. Pod redakciej V.V. Vinogradova. Moskva: Aspekt Press, 1996.
2. Lotte D.S. Osnovy postroeniya nauchno-tehnicheskoj terminologii. Moskva: Akademiya nauk SSSR, 1961.
3. Arnol&d I.V. Osnovy nauchnyh issledovanij vlingvistike: uchebnoe posobie. Moskva: Vysshaya shkola, 1991.
4. Ahmanova O.S. Slovar& lingvisticheskih terminov. Moskva, 1969.
5. Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie. Pod redakciej A.B. Vasil&eva. Moskva: Izdatel&skij centr «Akademiya», 2008.
6. Spravochnikdorozhnoj terminologii. Available at: https://belgidrosila.ru/encziklopediya/spravochnik-dorozhnoj-terminologii.html
7. Vikipediya - svobodnaya &enciklopediya. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki/
8. Spravochnik tehnicheskogo perevodchika. Available at: https:// technical_translator_dictionary.academic.ru/238819/
9. Grinev-Grinevich S.V. Vvedenie v terminografiyu: kakprosto ilegko sostavit&slovar&. Moskva: LIBROKOM, 2009.
10. Gerd A.S. Osnovy nauchno-tehnicheskoj leksikografii (kakrabotat& nad terminologicheskim slovarem). Leningrad: Izdatel&stvo LGU, 1986.
11. Anglijskie suschestvitel&nye na temu «Nauka». Available at: https://langformula.ru/voc3000/nouns-skience/
12. Slovar&osnovnyh terminov, neobhodimyh priproekiirovanii, stroitel&stve i &ekspluataciiavtomobil&nyh dorog. Available at: https://files.stroyinf.ru/Data1/55/55163/

Статья поступила в редакцию 15.05.20

УДК 81&373

Yakimov P.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Orenburg State Pedagogical University, Orenburg Theological Seminary (Orenburg, Russia),

E-mail: pyakimov@mail.ru

FEATURES OF FUNCTIONING OF THE LEXEME ИКОНА (ICON) IN POETRY OF THE SILVER AGE. The objective of the article is to analyze the functional and semantic features of the lexeme икона in the poetic texts of the Silver Age. The author refers to texts of A.A. Akhmatova, K.S. Balmont, A.A. Blok, V.Ya. Bryusov, M. Voloshin, Z. Gippius, S.M. Gorodetsky, M.A. Zenkevich, O.J. Mandelstam, D.S. Merezhkovsky, V.I. Narbut, I. Severyanin, F.K. Sologub, M.I. Tsvetaeva. The study uses general linguistic and stylistic methods. The analysis of poetic texts shows that the lexeme икона can realize a nominative meaning, can be semantically and aesthetically complicated, and also function figuratively (for example, realizing a metaphorical meaning). Semantic and aesthetic complication, as a rule, is caused by the aesthetic tasks of the authors. The most common way to complicate the lexeme икона in Silver Age poetry is to increment a temporal or spatial seme in a nuclear meaning, so the icon becomes a specific reference point in space and time.

П.А. Якимов, канд. пед. наук, доц., Оренбургский государственный педагогический университет Оренбургской духовной семинарии, г. Оренбург,

E-mail: pyakimov@mail.ru

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛЕКСЕМЫ ИКОНА В ПОЭЗИИ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА

Цель данной статьи - проанализировать функционально-семантические особенности лексемы икона в поэтических текстах Серебряного века. Автор обращается к тестам А.А. Ахматовой, К.С. Бальмонта, А.А. Блока, В.Я. Брюсова, М. Волошина, З. Гиппиус, С.М. Городецкого, М.А. Зенкевича, О.Я. Мандельштама, Д.С. Мережковского, В.И. Нарбута. И. Северянина, Ф.К. Сологуба, М.И. Цветаевой. В исследовании использованы общелингвистические и стилистические методы. Анализ поэтических текстов показал, что данная лексема может реализовать номинативное значение, может

терминология терминосистема дорожно-строительная отрасль классификация устройство дорожных одежд terminology system of terminology road construction industry classification construction of pavement
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты