Спросить
Войти
Категория: Литература

БЫТОВЫЕ СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ В ХАНТЫЙСКОМ И НЕНЕЦКОМ ФОЛЬКЛОРЕ

Автор: Г. Б. Новьюхова

Referenses

1. Novejshaya drama rubezha XX - XXI vekov: problema dejstviya: materialy i doklady VI nauchno-prakticheskogo seminara, posvyaschennogo pamyati Vadima Levanova. Samara: Izdatel&stvo «Samarskij universitet», 2014.
2. Leman H.-T. Postdramaticheskij teatr. Moskva: ABCdesign, 2013.
3. Majenburg M. fon. Urod. ShAG-3: Novaya nemeckoyazychnaya dramaturgiya. Moskva: Nemeckij kul&turnyj centr imeni Gete; OGI, 2008: 163 - 202.
4. Boi&shoj tolkovyj slovar&russkogo yazyka. Sostavitel& i redaktor S.A. Kuznecov. Sankt-Peterburg: «Norint», 2000.
5. Duden. Deutsches Universaiworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2002.
6. Absurd i vokrug: sbornik statej. Otvetstvennyj redaktor O. Burenina. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul&tury, 2004.

Статья поступила в редакцию 01.06.20

УДК 82-9

Novyukhov G.B., researcher, Folklore Center Ob-Ugric Institute of Applied Technologies Research and Development (Hanty-Mansiysk, Russia),

E-mail: Novyukhova.galya@mail.ru

HOUSEHOLD TALES ABOUT ANIMALS IN KHANTY AND NENETS FOLKLORE. The article analyzes forms of existence and their specific implementation in the Khanty and Nenets tales about animals in detail. The subject of the article is related to the description of everyday life, which is a reflection of the material culture of the people. The purpose of the article is to reflect forms of life in Khanty and Nenets tales about animals and to prove that these folklore materials are everyday tales. The scientific novelty of the article is determined by the treatment and analysis of Khanty and Nenets folklore. Using the material of the Khanty "Wagtail and mouse", "Cuckoo", "Hare" and Nenets fairy tales "Woodpecker", "Mouse and bear", "Sly woodpecker", the features of household tales and bylichek with the allocation of means of living are consistently proved. The material can be used in the study of Khanty and German folklore at lectures and practical classes on folklore.

Г.Б. Новьюхова, науч. сотр. фольклорного центра Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, г. Ханты-Мансийск,

E-mail: Novyukhova.galya@mail.ru

БЫТОВЫЕ СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ В ХАНТЫЙСКОМ И НЕНЕЦКОМ ФОЛЬКЛОРЕ

В статье подробно анализируются формы бытования и специфика их реализации в хантыйских и ненецких сказках о животных. Тематика статьи связана с описанием быта, который является отражением материальной культуры народа. Целью статьи является рассмотрение отражения форм бытования в хантыйских и ненецких сказках о животных и доказательство того, что эти фольклорные материалы представляют собой бытовые сказки. Научная новизна статьи определяется обращением и анализом хантыйского и ненецкого фольклора. На материале хантыйских «Трясогузка и мышонок», «Кукушка», «Зайчиха» и ненецких сказок «Дятел», «Мышонок и медведь», «Хитрый дятел» последовательно доказываются особенности бытовых сказок и быличек. Материал может быть использован при изучении хантыйского и немецкого фольклора на лекционных и практических занятиях по фольклористике.

Статья посвящена определению специфических черт бытовых сказок о животных в хантыйском и ненецком фольклоре. Актуальность работы обусловлена тем, что фольклорные произведения и их традиции лежат в основе культурных ценностей, национального характера и менталитета изучаемого народа. К анализу бытовых сказок разных национальностей обращаются исследователи лингвистических и литературных особенностей фольклорных источников. В качестве примера можно привести кандидатские диссертации М.В. Сидоровой (2006), Ю.В. Мамоновой (2004), Е.С. Тороковой (2005), Е.А. Сухорукова (2017) и др.

В работе М.В. Сидоровой отмечены история собирания и изучения бытовых сказок, выделены жанры сказок, проанализированы основные персонажи (хозяин и работник, поп, дурак, хитрые и мудрые люди, муж и жена и др.). Кроме этого, исследователь выделяет художественно-выразительные средства, характерные для бытовых сказок: метафоры, эпитеты, гиперболы [1, с. 4].

Ю.В. Мамонова исследует особенности лексики бытовых английских сказок. Ученый выделяет когнитивно-дискурсивные позиции путей исследования бытовых сказок, ориентируясь на понятия концепта, категоризации и средства репрезентации основных категорий английских сказок [2, с. 54]. В качестве основных критериев для отбора анализируемых сказок были обозначены следующие: «отсутствие сверхъестественности, невероятность передаваемого сюжета и одурачивание основных персонажей хитрецами». Эти критерии впервые были выявлены в работах В.Я. Проппа [3, с. 120].

Целью нашей работы является изучение и анализ хантыйских и ненецких сказок о животных, а также определение форм бытования в соответствующих фольклорных материалах. В соответствии с этим главными задачами нашего исследования являются:

1. Подобрать литературу, соответствующую тематике настоящей статьи.
2. Проанализировать сказки ненецкого и хантыйского фольклора.
3. Выделить основные черты бытования в соответствующих сказках.
4. Сформулировать полученные выводы.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в анализе большого количества фольклорных материалов и выделения специфических особенностей бытования. Практическая значимость работы заключается в том, что полученные материалы могут быть использованы на лекционных и семинарских занятиях по фольклористике в высших учебных заведениях при изучении хантыйского и ненецкого фольклора.

Основные методы, которые использовались при написании данной статьи: метод наблюдения, обобщения, а также анализ различных источников.

Специфика нашего исследования и научная новизна работы заключается в обращении к уникальным фольклорным произведениям - хантыйским и ненецким бытовым сказкам о животных. Сказки о животных воспринимаются как характеристики иносказательного образа человека. Животные в сказках являются отражением человеческих пороков: жадности, глупости, трусости, хвастовства, плутовства, жестокости, лести и лицемерия.

В качестве примера укажем, что образ лисы в хантыйских и ненецких сказках является стабильным: это хитрая плутовка и обманщица. В бытовых сказках ее роль не изменяется. Медведь - хозяин тайги, который олицетворяет грубую силу и является хозяином леса.

В бытовых сказках диалоги преобладают над повествовательными элементами текста. В сказках воспроизводится бытовая речь. Композиция сказок является несложной, основанной на повторении одних и тех же персонажей, сюжетов.

Отметим, что быт представляет собой «повседневный привычный уклад жизни человека», в котором удовлетворяются его физиологические потребности [3, с. 9]. Особенностью бытовых сказок является обращение к многочисленным предметам быта и взаимодействие человека с описываемыми вещами. Как отмечают Т.В. Зуева и Б.П. Кирдан, событийный ряд бытовых сказок «разворачивается в едином пространстве, которое может быть реальным, но сюжетная составляющая обычно является фантастической» [4, с. 157]. Сюжет бытовых сказок отличается тем, что персонажи сталкиваются со сложными жизненными ситуациями. В сказках этого типа могут отсутствовать элементы художественной выразительности, такие как эпитеты, метафоры, олицетворения и др.

Бытовые сказки отличаются краткостью изложения, наличием разговорной лексики, употреблением диалогов. Бытовые сказки идеализируют упорство, ловкость, изворотливость, смекалку, самостоятельность, смелость и ум персонажей.

На данном этапе предметом нашего рассмотрения являются бытовые сказки хантыйского и ненецкого фольклора.

Хантыйский фольклор своеобразен и оригинален в связи с необычной историей самого народа. У народа ханты не было письменности до 30-х годов XX столетия. Однако у них было богатое устное народное творчество. Оно передавалось из поколения в поколение, главные хранители народной мудрости - «певцы и сказители» [5, с. 37].

Исследователь А.А. Ким выделяет классификацию сюжетного состава хантыйских сказок. Особенностью этой классификации является отстранение от деления по жанрам и персонажам, а основное внимание сосредоточивалось на подробной характеристике сюжета. Главными составляющими этой системы являются:

1) сюжеты о происхождении, в основе которых лежит демонстрация современного порядка вещей, истории о происхождении людей, вещей и животных;
2) сюжеты о противостоянии и соперничестве;
3) сюжеты о наказании;
4) сюжеты о мести;
5) другие сюжеты [6, с. 81 - 82].

Ненецкий фольклор представляет собой важную часть культуры самого крупного этноса среди коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России. Народное творчество ненцев является неотъемлемой частью всемирного культурного фонда. Ненецкий фольклор является разнообразным в жанровом отношении. В составе ненецкого фольклора различаются следующие жанры: миф, этиологическое и космогоническое сказание, миф-сказка [7, с. 76]. Национальная самобытность устного народного творчества находит отражение в традиционных образах, которые объясняются средой обитания, условиями жизни и быта того или иного народа.

У каждого народа свои обряды, обычаи, предания, сказания и свои песни. Народное поэтическое творчество пришло к нам из глубокой древности. Духовно-нравственное, культурное наследие народа ярко проявляется в богатстве его фольклорных произведений. Именно в устном народном творчестве «сохранились особенные черты национального характера», присущие ему нравственные качества, представления о добре и красоте, правде, храбрости, трудолюбии, верности и т.д. [8, с. 24].

В бытовых сказках обычно действие разворачивается в каком-нибудь помещении, строении или рядом с ним. Это могут быть следующие строения: изба, хата, землянка, терем, норка, чердак, подвал, баня, амбар, конюшня, погреб и т.д. Есть еще сказочные строения, например, избушка. Поскольку в сказках не только называется жилище, но и дается его описание, то можно составить представление об устройстве каждого из описываемых помещений. Часто в сказках употребляются глаголы, например, шить, передвигаться на лодке, ездить и т.д.

Многие бытовые сказки повествуют о проделках хитрецов. Их сюжеты похожи на сказки о животных, где речь также идет о хитрецах. Происхождение этих сказок относится к глубокой древности, когда звери по людским понятиям еще говорили. Эта условность и сохраняется в сказках, которые читают и рассказывают обычно маленьким детям. Малышей забавляет, что звери могут не только говорить, но и вести себя по-человечески: быть умными и глупыми, хитрыми и легковерными. Поэтому почти все «сказки о животных являются «смешными и забавными» [9].

Кроме этого, сказки о животных чаще всего в качестве основного композиционного приема используют обман, повествуя о коварных советах, неожиданных испугах, изменении голоса и других формах притворства.

Исследователи И.И. Саидова и Ш.Ш. Хасанова выделяют 4 группы тематических лексем, характерных для характеристики сюжета бытовых сказок. Среди них выделяются: названия строений и помещений; названия-предметы, наделенные волшебными свойствами; предметы одежды и обуви; средства передвижения [10].

Материалом исследования послужили хантыйские бытовые сказки «Трясогузка и мышонок», «Кукушка», «Зайчиха» и ненецкие сказки: «Дятел», «Мышонок и медведь», «Хитрый дятел». Основными особенностями сюжетов этих сказок является противостояние добру и злу, соперничество, а также наказание виновных.

В хантыйской сказке Вурщэклэ па Ай войлэ («Трясогузка и мышонок») говорится о том, как мышонок и трясогузка жили вместе, и у них были дети. Мышонок добывал рыбу, а трясогузка готовила жир. Мышонок и трясогузка съели весь жир, а сам мышонок не хотел делиться своим запасом с трясогузкой. Трясогузка ругала мышонка за жадность, поэтому мышонок схватил палку и ударил трясогузку по голове, отсюда у нее появились красные пятна [11].

В сказке бытовую лексику можно разделить на 3 группы:

1. Названия предметов: Ай вой икиле йух ацемэс, Вурщэкле хатщэты щира. - «Тогда мышонок схватил палку, чтобы ударить трясогузку».
2. Названия еду и утвари: Йухан хуцэц, йухан ху| вуйэц сыры щи цесэц. -«Съели они сначала речную рыбу, рыбий жир из речной рыбы».
3. Средства передвижения: Ай вой икийэн пухцац пица - Аса ас ху| кан-шты манэ| «Едет мышонок с сыновьями на лодке на Обь - обскую рыбу добывать».

В хантыйской сказке Кеккек («Кукушка») происходит конфликт между женой, мужем и их детьми. Жена превратилась в кукушку из-за того, что дети отказались ей помочь. А муж, увидев птицу, подумал, что эта птица приносит зло и отогнал ее палкой. Жена улетела в теплые края. Когда дети поняли, что матери нет, они побежали вслед за ней. Но кукушка так и не прилетела.

В этой сказке можно выявить следующие бытовые элементы, которые делятся на 2 группы:

1. Название жилища: Тутнты хотэн весэт. - «В берестяном доме жили».
2. Названия предметов: Взяла в руки крылышко, чем пол подметают, крылья сделала, доску для шитья хвостом сделала, наперсток носом сделала (перевоплощение в птицу). Кукушка кричит: «пол-лодки, полвесла!».

В хантыйской сказке Шовэр имийэ («Зайчиха») повествуется о том, что зайчиха и ее брат гуляли по лесу, и брат провалился под землю, так потеряла она брата. Зайчиха шла по дороге и встретила Пурнэ. Так они пошли вместе и встретили двух мужчин, а потом начали с ними жить. Зайчиха и Пурнэ родили сыновей.

Мужья охотились. Зайчиха и Пурнэ сшили им одежду из шкур зверей, добытых мужьями, Зайчиха сшила одежду нитками, а Пурнэ поленилась и всю одежду склеила клеем. Зайчиха отправилась в лес, где утонул ее брат, когда она пришла на то место, увидела маленький домик, покрытый мхом-землей. В этом доме жил ее брат с невесткой, он оказался жив. Они угостили зайчиху кушаньем, запрягли ей упряжку и отправили домой.

В сказке выявили 5 групп бытования:

1. Вид деятельности у мужей: Хейцэц вента вентыты мансэцэн. - «Мужья отправились в лес охотиться».
2. Группа видов деятельности, направленных на самообеспечение необходимыми для жизни предметами: Имуцтыйэн, цемэтсух вгрцэцэн вой сухцэн эвэцт, муцтсэр утцэн эвэцт вгрцэцэн. Шовэр эвийэ|, вантэ, йонтэсэц |ув. Пур-нгцэц айэмэн хенэ|. - «Однажды решили они сшить одежду из шкур зверей, добытых мужьями. Зайчиха шьет одежду, а Пурнэ клеем клеит».
3. Название жилища: Туцкэц-мувцэн ай хотыйэ омэсэц ин щи апщэц тарэптэм тахийэн. - «Пришла она туда, стоит маленький домик, покрытый мхом-землей, там, где брата потеряла».
4. Название еды: Йа щи, ин не мавэц пасан, сурэц пасанэн верса. - «Накрыли ей медовый стол, стол с яствами».
5. Транспорт: - Мана - лупийэц, - упэн ехэцэн кира, курэн па хен йухцы манэ|. - «Иди приготовь сестре упряжку, не пойдет же она обратно пешком».

В ненецкой сказке Хэвкат («Дятел») повествуется о старике и старухе, которые хотели перекочевать на другую сторону реки. Собрали они чум и вещи и отправились к берегу реки. На лодку выложили они все свои вещи. Старик устал, уснул, а бабке повелел подождать его. В это время к бабке подошла ведьма и предложила ей помочь перевести лодку на другой берег Пока ведьма ехала на лодке, к ней подлетел дятел. Дятел продырявил нос лодки, когда ведьма уже пристала к другому берегу. Пока она искала смолу, чтобы закрыть дыру, дятел в это время переплыл реку и обратно вернулся к старику и старухе. Таким образом, он обманул ведьму, а старуха и старик наградили дятла красными штанами и шапочкой.

В этой сказке не так много средств бытования, однако в ней присутствует жилище, которое старик со старухой хотели переместить его на другой берег, а также присутствуют предметы бытования и транспорт передвижения.

1. Название жилища: - Ну, что-то наше место плохим стало, переехать бы нам на другую сторону реки. Чум свой разбери, вещи на яр реки перетащи, то, что тебе нужно. А я в прибрежный лес пойду. Тогда, наверное, старик со старухой на ту сторону своей речки откочевали, чумик свой поставили, около реки, наверное, он стоит, они в нем, наверное, так и живут.
2. Названия предметов: Муж ушел, топор взял. В прибрежный лес пошел.
3. Названия транспорта: И вот видит: по течению муж ведь ее плывет, по течению веслом гребет, на новой лодке. Тогда давай я сейчас на лодке, пока твой старик спит, твои вещи на ту сторону увезу. Увезу их на ту сторону реки, оттуда обратно вернусь, приеду уже за тобой. Пока так ехала, дятел вот что сделал: нос лодки своим носом раздолбил. Нос лодки продырявил, лодка стала водой наполняться.
4. Название одежды: Игольный мешочек взяла, красный лоскуток достала, красную шапочку ему сшила.

Обратимся к ненецкой сказке «Медведь и мышонок». Сюжет этой сказки разворачивается вокруг маленького мышонка и медведя - хозяина тайги. Мышонок жил в очень маленьком летнем гнездышке, таком, что мог поместиться в него только он. Однажды мышонок решил поесть и попробовать черничник. В это же время медведь ел чернику с этого куста. Оказалось, что медведь не заметил мышонка и проглотил его вместе с веточкой черники. Мышонок был очень зол на хозяина тайги и стал грозить ему, что прогрызет живот. Медведь испугался и предложил мышонку выйти через пасть, поскольку не хотел его глотать. Мышонок ослушался и прогрыз дырку в животе медведя, мышонок освободился и был доволен своей победой. Медведь упал и заболел, а в это время его враги - муравьи, пчелы, белки, зайцы, куропатки и мыши - праздновали власть над тайгой.

Недолго длилось их веселье. Медведь поправился, увидел их радость и громко зарычал. Мышонок и другие звери в испуге разбежались. Мышонок сделал норку глубоко в земле. С тех пор медведь принюхивается к земле, чтобы узнать, нет ли там мышей, а мыши боятся медведей, считая их опасными. Главным итогом сказки является то, что нужно жалеть не только слабых людей и животных, но и сильных. Не всегда они делают что-то специально.

Это бытовая сказка, потому что в ней имеется перечисление различных средств бытования.

1. Наименование жилища: «Летнее гнездышко на сушине в бору, в узком дупле».
2. Названия еды: черничник, ягода черника, ягоды с листьями.

В этой сказке всего два средства бытования, однако тематика этой сказки о способах разрешения проблем и нахождения путей их устранения относится к характеристике исследуемого сказочного жанра. Кроме этого, в сказке «Мышонок и медведь» есть мораль, которая приводится в самом конце: сильных тоже нужно жалеть.

Следующая сказка, которую мы проанализируем в рамках данной работы - это быличка «Хитрый дятел».

По мнению Э.В. Померанцевой, быличка является жанром, в котором особо передается роль рассказчика и его вера в действительность происходящего. Основной функцией былички является педагогическая [12, с. 14].

Быличка «Хитрый дятел» является педагогической и интересной. Главными действующими персонажами являются старик-росомаха, старуха-росомаха, дятел и лиса [13, с. 87]. Старик-росомаха был искусным кузнецом, а старуха-росомаха - мастерица расшивать пимы и малицы.

Старик-росомаха и старуха-росомаха вместе жили под деревом, в дупле которого жил дятел и каждый день стучал по коре. Им это мешало, отвлекало, и старик со старухой решили перебраться на другой берег.

Старики собрали все свои вещи, и старик стал строить лодку. На строительство ушло много сил и времени, поэтому они решили переезжать не сразу. Старик-росомаха уснул под деревом, а старуха терпеливо ждала.

Мимо старухи пробежала лиса. Она увидела лодку и много вещей и предложила помощь старухе. Росомаха согласилась. Лиса и росомаха перенесли все вещи в лодку, но в ней стало так мало места, что лиса влезла, а росомаха нет. Так уплыла лиса вместе с вещами на другой берег.

Поняв, что вещи больше не вернут, старуха-росомаха расстроилась и заплакала. Дятел решил ей помочь. Он полетел над лодкой и попросил лису его ненадолго приютить. Лиса согласилась, а дятел проклевал дыру в лодке. Лиса испугалась, причалила к берегу. А дятел, недолго думая, поплыл обратно, закрыв своим клювом дыру. Лиса рассердилась, потому что дятел уплывал вместе с украденными вещами. Она звала дятла, но он уплывал в сторону противоположного берега.

Старик-росомаха проснулся и увидел убитую горем и плачущую жену, потерявшую все вещи. Они расстроились. Однако через некоторое время дятел приплыл вместе с вещами и передал их законным обладателям.

Росомахи очень обрадовались, поблагодарили дятла и решили остаться на этом берегу вместе со своим другом. Старик-росомаха сделал дятлу новый стальной клюв и крепкие когти, а старуха сшила дятлу красивую одежду из замши. С тех пор дятлы живут высоко на дереве, потому что боятся мести лисы. Моралью сказки является то, что добрая дружба светит и греет не хуже солнышка.

В этой сказке есть несколько средств бытования:

1. Название жилища: маленький чумик под деревом, дупло зайца.

Библиографический список

2. Название одежды: красивая одежда из замши, шапочка из красного

сукна.

3. Наименования предметов: паница, гнилушки, вещи, стальной клюв.
4. Средство передвижения: лодка, весла.
5. Виды деятельности: старик-росомаха был искусным кузнецом.

Быличка «Хитрый дятел» отличается сюжетной составляющей, в которой

главным смыслом является педагогическая мораль: добрая дружба светит и греет не хуже солнышка. Кроме этого, мы выделили пять форм бытования, что свидетельствует о том, что это бытовая сказка.

Мы проанализировали 6 сказок: 3 хантыйские и 3 ненецкие бытовые сказки с главными персонажами животными. В этих сказках используются трудные вопросы и мудрые ответы, а также в них высмеиваются такие пороки, как глупость, жадность и бездарность.

Главные герои с помощью своих моральных качеств, таких как смекалка, предприимчивость, совесть, правдивость, справедливость побеждают в самом конце сказки.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что бытовые сказки с участием животных, так же как и человека, могут являться важнейшим компонентом для удовлетворения самых насущных потребностей. В каждой сказке мы выявили по 3 - 4 группы бытования. Хантыйский и ненецкий фольклор уникален и отличается самобытностью. У хантов, так же как и у ненцев, вместо жилища упоминается чум, та же домашняя утварь и одежда, средства передвижения. Они занимались тем же видом деятельности - рыболовством и охотой. Большую часть вещей, необходимых в хозяйстве, делали сами. Предметы домашнего обихода изготавливались исключительно из местных материалов.

Соответственно, проанализировав хантыйские и ненецкие сказки о животных, мы пришли к выводу, что в них используются распространенные формы бытования. К ним относятся: описание жилища, наименования предметов, средства передвижения, формы деятельности мужей, названия одежды и др. Таким образом, нам удалось достичь цели нашего исследования, проанализировать литературу и доказать, что исследуемые сказки о животных являются бытовыми.

Кроме этого, на примерах уникальных произведений хантыйского и ненецкого фольклора мы выделили формы бытования и доказали, что сказки специфичны, интересны и представляют собой научную и педагогическую ценность.

1. Сидорова М.В. Марийские бытовые сказки: жанровое своеобразие и поэтика. Диссертация ... кандидата филологических наук. Йошкар-Ола, 2006.
2. Мамонова Ю.В. Когнитивно-дискурсивные особенности лексики английской бытовой сказки. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2004.
3. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. Москва: Наука, 1976.
4. Зуева Т.В., Кирдан Б.П. Русский фольклор: учебник для высших учебных заведений. Москва: Флинта: Наука, 2002.
5. Бурыкин А.А. Хантыйские сказки и фольклор урало-алтайских народов (по материалам сказок о небылицах). Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2017.
6. Ким А.А. Классификация сюжетного состава нескольких хантыйских прозаических текстов, записанных В. Штейницом. Вестник ТГПУ. 2008; № 2 (76): 81 - 84.
7. Фольклор ненцев. Составители Е.Т. Пушкарева, Л.В. Хомич. Новосибирск: Наука, 2001.
8. Потпот РМ. Предания, песни казымских хантов. Тюмень: ООО Формат, 2014.
9. Сказки о животных и бытовые сказки. Available at: https://cyberpedia.su/16x3f57.html
10. Саидова И.И., Хасанова Ш.Ш. Тематические группы бытовой лексики в сказках А.Н. Афанасьева. Синергия наук. Электронный журнал. Available at: http://synergy-journal. ru/archive/article5015
11. Трясогузка и мышонок. Хантыйская народная сказка (казымский диалект). Составитель, перевод на русский язык В.Н. Соловар; перевод на английский язык Л.А. Андреевой; Департамент образования и молодежной политики ХМАО-Югры, ОУИПИиР Югорский формат, Ханты-Мансийск, 2014.
12. Померанцева Э.В. Мифологические персонажи в русском фольклоре. Москва: наука, 1975.
13. Сказки Татвы. Сборник фольклорных произведений на лесном диалекте ненецкого языка. Составители: Т. и А. Логаны. Ханты-Мансийск, 2016. References
1. Sidorova M.V. Marijskiebytovyeskazki:zhanrovoesvoeobrazieipo&etika. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Joshkar-Ola, 2006.
2. Mamonova Yu.V. Kognitivno-diskursivnye osobennostileksikianglijskojbytovojskazki. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2004.
3. Propp V.Ya. Fol&klor i dejstvitel&nost&. Moskva: Nauka, 1976.
4. Zueva T.V., Kirdan B.P. Russkij fol&klor: uchebnik dlya vysshih uchebnyh zavedenij. Moskva: Flinta: Nauka, 2002.
5. Burykin A.A. Hantyjskie skazki i fol&klor uralo-altajsklh narodov (po materialam skazok o nebylicah). Tyumen&: OOO «FORMAT», 2017.
6. Kim A.A. Klassifikaciya syuzhetnogo sostava neskol&kih hantyjskih prozaicheskih tekstov, zapisannyh V. Shtejnicom. Vestnik TGPU. 2008; № 2 (76): 81 - 84.
7. Fol&klor nencev. Sostaviteli E.T. Pushkareva, L.V. Homich. Novosibirsk: Nauka, 2001.
8. Potpot R.M. Predaniya, pesni kazymskih hantov. Tyumen&: OOO Format, 2014.
9. Skazki o zhivotnyh i bytovye skazki. Available at: https://cyberpedia.su/16x3f57.html
10. Saidova I.I., Hasanova Sh.Sh. Tematicheskie gruppy bytovoj leksiki v skazkah A.N. Afanas&eva. Sinergiya nauk. Elektronnyjzhurnal. Available at: http://synergy-journal.ru/archive/ article5015
11. Tryasoguzka i myshonok. Hantyjskaya narodnaya skazka (kazymskij dialekt). Sostavitel&, perevod na russkij yazyk V.N. Solovar; perevod na anglijskij yazyk L.A. Andreevoj; Departament obrazovaniya i molodezhnoj politiki HMAO-Yugry, OUIPIiR, Yugorskij format, Hanty-Mansijsk, 2014.
12. Pomeranceva &E.V. Mifologicheskiepersonazhivrusskom fol&klore. Moskva: nauka, 1975.
13. Skazki Tatvy. Sbornik fol&klornyh proizvedenij na lesnom dialekte neneckogo yazyka. Sostaviteli: T. i A. Logany. Hanty-Mansijsk, 2016.

Статья поступила в редакцию 01.06.20

УДК 811.11&27

Abdusalamov M.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecture, Department of Foreign Languages for the Humanites, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: modolsah@mail.ru

ON THE ESSENTIAL FEATURES OF THE GLOBAL LANGUAGE VERSIONS AND THEIR INFLUENCE ON THE CHOICE OF A LANGUAGE TEACHING MODEL (THE CASE OF ENGLISH). Within the period of their intensive growth have developed a bunch of their distinctive characteristics like: linguistic and extra linguistic nature of Global Englishes, implication of the interlocutors& linguistic repertoire in the process speech communication, attitudes to static norms and standards of English as a native language, observance of lingocultural norms by users of Global Englishes and manner of their observance, conformity of dominant teaching

быт бытовые сказки хантыйский фольклор ненецкий фольклор животные household household tales folklore of the khanty nenets folklore animals
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты