Спросить
Войти

РОЛЬ ЭВФЕМИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Автор: А. Ю. Лищук

7. Козловский Д.В. Лексические средства передачи модусных параметров категории "эвиденциональность" // Язык и мир изучаемого языка. 2011. №2. С. 140-147.

8. Кудряшова А.П. Обучение составлению деловой корреспонденции на немецком языке // Наука и общество. 2017. №1 (27). С. 91-93.
9. Мартынова Е.В. К вопросу о компетентносто-ориентированном обучении в системе уровневого профессионального образования // Инновационные стратегии развития педагогического образования: Сборник научных трудов Тринадцатой Международной очно-заочной научно-методической конференции: в 2 ч. Ч.2. - Саратов, Изд-во СРОО «Центр Просвещение», 2017. - 176 с. - С. 43-46.
10. Долгова С.Ю. Технология формирования самостоятельного мышления у студентов на занятиях по иностранному языку. Саратов, 2014.
11. Спиридонова Т.А. Модели редупликации в неологическом пространстве английского языка // Актуальные проблемы языкознания. 2016. Т. 1. С. 143-146.
12. Болушевская И.Н. Корпусное исследование лингвистических особенностей дискурса криминальных интернет-новостей на примере новостей о похищении (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. № 10. С. 184-188.
13. Козловский Д.В. Эвиденциональная модель в художественном дискурсивном пространстве // Мир науки, культуры, образования. 2013. № 3 (40). С. 270-275.
14. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 02.02.2020).

А. Ю. Лищук, Л. К. Ланцова

Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского

УДК 811

РОЛЬ ЭВФЕМИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В данной статье рассматриваются некоторые вопросы, связанные с широким применением эвфемизмов в политического дискурсе, их особенностями, функциями и ролью в формировании общественного сознания. Предпринимается попытка определить, какие цели ставят перед собой политические деятели, использующие этот стилистический прием в своей речи.

THE ROLE OF EUPHEMISMS IN POLITICAL DISCOURSE

The present article is devoted to the study of the excessive use of euphemism in Political Discourse, its features, functions, and the role it plays in altering people&s ideologies. It attempts to determine the true reasons behind the use of this stylistic device by political dominators in their speeches.

В течение последних десятилетий произошли существенные изменения в функционировании языка, предопределенные экстралингвистическими факторами - глобальными переменами в политической и экономической

115

жизни общества. В связи с этим актуальным в наши дня является изучение стилистических особенностей современного языка средств массовой информации, а именно языка политики. Политический дискурс играет ключевую роль в формировании общественного сознания. Он является оружием манипулирования массами, выражением доминирования или дискриминации. Выявление и характеристика методов и приемов такого воздействия обретают все большую важность в рамках современной лингвистики. Более того, в дискурсе находят отражение социальные, политические и культурные характеристики его участников, что позволяет выявить основные концепты, на которых строится картина мира какого-либо народа. Спецификой политического дискурса является использование различных приемов и средств манипулирования с целью оказать на людей нужное воздействие и таким образом сформировать определенные мнения и установки в мыслях слушателей и читателей.

Политический дискурс - это сложное коммуникативное явление, направленное на борьбу за власть, включающее текст как вербализованный результат речи, контекст - ситуативный и социокультурный, а также специфичные языковые средства, отвечающие целям и задачам дискурса, т.е. язык политики. Говоря о возможностях манипуляции общественным сознанием в политическом дискурсе, чаще всего используют такие категории, как коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика и коммуникативный прием.

Под коммуникативной стратегией понимают заранее определенную цель коммуникации, для реализации которой необходимо изменение или формирование (если оно отсутствовало прежде) мнения адресата по тому или иному освещаемому в массмедиа сюжету. При этом важно отметить, что, как правило, данная стратегия осуществляется с помощью целого комплекса речевых актов и находит свое воплощение в конкретных тактиках.

Коммуникативная тактика, в свою очередь, может быть определена как решающий частную задачу комплекс речевых актов, объединенный набором специфических характеристик и реализующийся при помощи совокупности приемов.

Коммуникативный прием - это конкретный, достаточно обособленный способ влияния на адресата, предполагающий применение отдельных лингвистических или экстралингвистических средств [1, с. 48].

И. О. Окунева делит приемы речевого воздействия на две группы:

- приемы, прямо апеллирующие к фоновым знаниям носителя языка с целью создания новых ассоциативных связей на основе уже существующих;

- способы подачи информации, предназначенные для усиления или ослабления ее воздействия на читателя [2, с. 110].

Речь политика - это текст, построенный определенным образом для решения конкретных коммуникативных задач. Политический текст - это текст, в котором речь идёт об актуальных проблемах и который обращён к массовой аудитории [3, с. 11]. Главная особенность политического текста состоит в его функции - волеизъявлении, все средства языка в таком тексте

подчинены лишь одной цели - убеждению. Несмотря на то, что все средства языка имеют оценочный характер и все понятия, и суждения имеют объективно-аксиологическую оценку «хорошо», «плохо», «нейтрально» [4, с. 177], использование определенных грамматических конструкций или экспрессивной лексики позволяет формировать мнение в необходимом ключе. Воздействующая сила политического текста осуществляется через систему функционально-стилистических приемов, структурированных определенным образом и формирующихся на базе персональности.

Одним из важных приемов в политическом дискурсе является использование эвфемизмов. Их целью является стремление избегать коммуникативных конфликтов, вуалирование правды или существа дела, сокрытие неприятных сторон действительности за счет искажения истины. В основу нашего анализа положены две классификации эвфемизмов: Н. В. Перфильевой и Д. Н. Никишиной [5, с. 95] и Л. П. Крысина [6].

Н. В. Перфильева и Д.Н. Никишина предлагают разделить эвфемизмы на следующие тематические группы:

- эвфемизмы, смягчающие дискриминацию людей, имеющих проблемы с физическим и умственным здоровьем (invalid «инвалид» — differently-abled «с иными возможностями»);

- эвфемизмы, смягчающие возрастную дискриминацию (old aged pensioners «пожилые пенсионеры» — senior citizens «старшие граждане»);

- эвфемизмы, смягчающие расовую дискриминацию (Red Indians «краснокожие» — Native Americans «коренные жители»);

- эвфемизмы, заменяющие названия физических недостатков (short people «люди низкого роста» — vertically challenged people «люди, преодолевающие трудности из-за своих вертикальных пропорций»);

- эвфемизмы, употребляющиеся вместо слов с гендерными морфемами -man и -ess (chairman — chairperson «председатель», stewardess — flight attendant «стюардесса / стюард»);

- эвфемизмы, связанные с темой смерти (deadman «мертвец» — the deceased/the late «покойный»);

- эвфемизмы, употребляющиеся для повышения престижа некоторых профессий (garbage collector «мусорщик» — sanitation engineer «инженер по санитарии»);

- эвфемизмы, смягчающие негативные явления в социально-экономической сфере жизни людей (poor «бедные — economically disadvantaged экономически ущемленные») [5].

Л. П. Крысин выделяет следующие типы эвфемизмов:

- эвфемизмы, смягчающие возрастную дискриминацию (старый — зрелый, опытный, старший);

- умственные и физические возможности, внешний вид (слепой — невидящий, сумасшедший — душевнобольной);

- расовая и национальная принадлежность (негр — афроамериканец);

- социальное и финансовое положение (бедняк — человек с низким достатком);

- профессии (гробовщик — сотрудник похоронного бюро);

- термины, особенно медицинские (сифилис — французский насморк);

- бытовые эвфемизмы (беременная —в деликатном положении);

- эвфемизмы, смягчающие дискриминацию по половой принадлежности, созданные с целью повышения статуса женщины и исключения проявления сексизма в языке (сожитель — компаньон);

- эвфемизмы, связанные с защитой окружающей среды, животного мира (навоз — органическая биомасса);

- эвфемизмы - антонимы, которые выражают противоположное значение путем приставки не- к исходному слову (красивый — некрасивый);

- эвфемизмы как слова и выражения, маскирующие, вуалирующие суть явления (опухоль — новообразование; вшивость — педикулез);

- эвфемизмы, так или иначе соотносящиеся с идеями политической корректности:

- эвфемизмы, отвлекающие от негативных экономических последствий (свободные цены, сокращение штата);

- эвфемизмы, направленные на прикрытие антигуманной политики государства, особенно агрессивных военных действий (силы брошены для бомбардировки восставших — силы брошены на умиротворение восставших).

Материалом нашего исследования роли эвфемизмов в политическом дискурсе послужили прямая линия с Владимиром Путиным, Обращение Владимира Путина к гражданам России, речь Бориса Джонсона на конференции Консервативной партии, выступление Бориса Джонсона на Генеральной Ассамблее ООН, выступления президента Дональда Трампа на 73-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН и выступление Дональда Трампа на пресс-конференции в Нью-Йорке.

Рассмотрев различные группы эвфемизмов, мы пришли к выводу, что наиболее актуальной является маскирующая, вуалирующая функция данного приема, когда с помощью неясного формулирования происходит манипулирование реципиентом, который в результате теряет суть вопроса.

Возьмем пример из Прямой линии В. В. Путина [7]:

«Возможен ли возврат? В социализм в полном объёме - это моё личное мнение - маловероятно, просто маловероятно, страна другая стала. Это только через очень тяжёлые внутренние конфликты возможно».

В данном случае словосочетание очень тяжелые внутренние конфликты выполняет вуалирующую функцию, а именно подмену прямых наименований предметов и явлений, которые могут вызвать чувство страха у людей. Президент вуалирует понятия «гражданская война» или «государственный переворот», которые являются резко негативными.

Далее проанализируем отрывок выступления Дональда Трампа на 73-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН от 25 сентября 2018 года [8]:

"In June, I traveled to Singapore to meet face to face with North Korea &s leader, Chairman Kim Jong Un. We had highly productive conversations and

meetings, and we agreed that it was in both countries& interest to pursue the denuclearization of the Korean Peninsula".

Эвфемизм denuclearization выполняет функцию, обусловленную нежеланием адресата называть что-либо его прямым именем. Косвенной номинации денуклеаризация соответствует его прямая номинация ядерное разоружение (nuclear disarmament). В данном контексте денуклеаризация подразумевает под собой обязательство КНДР о прекращении испытаний ядерного оружия, а также о сокращении его производства.

Следующая группа эвфемизмов так или иначе соотносится с идеями политической корректности, которые в свою очередь разделяются на две подгруппы: эвфемизмы, отвлекающие от негативных экономических последствий, и эвфемизмы, направленные на прикрытие антигуманной политики государства. Примеров использования президентами и премьер-министром эвфемизмов второй группы мы не отметили, поскольку Российская Федерация, США и Великобритания не придерживаются антигуманной политики.

«Поэтому у нас произошёл такой малоприятный элемент в экономике и в социальной сфере. И действительно, реальные доходы граждан сокращались в течение нескольких лет. Самый большой спад был в 2016 году, по-моему». (В. В. Путин)

В данном фрагменте ответа на вопрос номинация малоприятный элемент выполняет функцию, обусловленную нежеланием адресата называть кого-либо или что-либо его прямым именем. Малоприятным элементом в экономике и в социальной сфере Владимир Владимирович называет падение доходов населения, но сглаживает происходящую ситуацию более нейтральным выражением, представляя её как часть экономической сферы, как временное закономерное явление.

"Last week Jeremy Corbyn had a number of damaging and retrograde ideas in his speech he wants a 4-day week - which would slash the wages of people on low incomes". (Борис Джонсон) [9].

В данном примере косвенная номинация people on low incomes выполняет функцию эвфемизмов, обусловленную существующим в обществе этикетом. Один из часто употребляемых эвфемизмов, номинирующих людей с низким заработком, - people on low incomes, который вуалирует словосочетание poor people. Данный эвфемизм используется Борисом Джонсоном для того, чтобы его речь не звучала обидной для тех, о ком идет речь.

Группу эвфемизмов, относящихся к расовой и национальной принадлежности, можно представить следующим примером:

«Более того, такая практика не какая-то квасная российская» (В. В. Путин)

Косвенная номинация квасная российская выполняет функцию, которая обусловлена существующим в обществе этикетом. В данном случае этикетный эвфемизм использован с целью не обидеть россиян. Согласно толковому словарю Д. Н. Ушакова, выражение «квасной патриотизм» означает «упрямую, тупую приверженность к мелочам национального быта».

119

Примером эвфемизма расовой принадлежности послужил следующий отрывок речи:

" African American, Hispanic American, and Asian American unemployment have all achieved their lowest levels ever recorded". (Дональд Трамп)

Косвенные номинации African American, Hispanic American и Asian American выполняют функцию, обусловленную существующим в обществе этикетом. Сегодня эти номинации носят уже привычный характер, но еще буквально пару десятков лет назад афроамериканцев называли неграми (Negro, Black), латиноамериканцев пренебрежительно латиносами (Latinos), а американцев азиатского происхождения восточными людьми (Oriental). Данные этикетные эвфемизмы прочно укрепились в повседневной жизни, но по сей день имеют чрезвычайно важное значение, так как политик ни в коем случае не может без них обходиться, иначе будет обвинен в расизме и ксенофобии.

Проанализировав речи президента Российской Федерации В. В. Путина, премьер-министра Великобритании Б. Джонсона и президента Соединенных Штатов Америки Д. Трампа, можно отметить, что все три лидера государств используют эвфемизацию в речи с целью манипулирования мнениями реципиентов, корректности, а также с целью подмены понятий, о которых политик говорить не хочет. Речи Владимира Путина и Дональда Трампа характеризуются высокой степенью использования эвфемистических конструкций, в то время как речь Бориса Джонсона отличается достаточно скромным набором эвфемизмов.

Преобладающими функциями рассмотренного приема являются подмена прямых наименований и явлений, нежелание адресата называть что-либо его прямым именем, этикетная функция, смягчение и сокрытие каких-либо ситуаций, повышение корректности высказываний по отношению к людям других национальностей и рас, а также к странам и их отношениям с другими государствами. Адресат с его ценностями, убеждениями и целями управляет системой политического текста. Применяя различные эвфемизмы, адресат делает свою речь более нейтральной, корректной, менее эмоциональной

Таким образом, можно говорить о том, что эвфемизм в политическом дискурсе занимает одно из существенно важных мест, так как именно от того, как политик сможет донести информацию до реципиента, при этом не задев его чувств или не затронув его ощущение безопасности и спокойствия, будет зависеть отношение к этому политику общества его страны и мирового сообщества.

Список использованной литературы

1. Сергеева Е. В. К вопросу о некоторых манипулятивных приемах в текстах предвыборной агитации (на материале кампании 2011 г.) // Политическая лингвистика. -2012. № 2 (40). С. 46.- 52.
2. Окунева И. О. Приемы речевого воздействия в печатных СМИ России, Великобритании, США и Канады // Политическая лингвистика. 2012. № 4 (38). С. 104 - 116.
3. Алтунян А. Г. Анализ политических текстов: учебное пособие. М.: Логос, 2016.
384 с.
4. Малычева Н. В. Стилистика и литературное редактирование: учебное пособие. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2014. 228 с.
5. Перфильева Н. В., Никишина Д. Н. Политические эвфемизмы лексико-семантической группы "терроризм" в СМИ // Вестник РУДН, серия Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 2. С. 95-102.
6. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи. [Электронный ресурс] URL : http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.htm. (дата обращения: 30.08.2019). Загл. с экрана. Яз рус.
7. Президент России [Электронный ресурс]. URL : http://kremlin.ru/events/president/news/60795 (дата обращения 18.11. 2019). Загл. с экрана. Яз рус.
8. THE WHITE HOUSE [Электронный ресурс]. URL : https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/remarks-president-trump-73rd-session-united-nations-general-assembly-new-york-ny/ (дата обращения 17.11. 2019). Загл. с экрана. Яз англ.
9. GOV.UK [Электронный ресурс]. URL : https://www.gov.uk/government /speeches/pm-speech-to -the-un-general-assembly-24-september-2019 (дата обращения 17.11. 2019). Загл. с экрана. Яз англ.

А.И. Матяшевская

Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского

УДК 811.111&24

СТРАТЕГИИ АДРЕСАЦИИ В САМОУЧИТЕЛЕ ПО ПРОГРАММИРОВАНИЮ

В статье на примере самоучителя по программированию анализируются некоторые риторические особенности англоязычного научно-популярного дискурса. Результаты исследования могут быть использованы для формирования иноязычной коммуникативной компетентности студентов.

ADDRESSING AN AUDIENCE IN PROGRAMMING TUTORIAL

The article examines some features of English pop-sci discourse such as in Java programming tutorial. The findings might be useful for improving students& communicative competence.

В современных условиях одним из важных источников знаний по-прежнему остаются самоучители в традиционном текстовом формате, хотя под влиянием Интернет-коммуникации они все чаще следуют принципу

политический дискурс эвфемизмы функции эвфемизмов мани- пуляция политические цели. political discourse euphemisms functions of euphemisms manipulation po- litical intentions.
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты