Спросить
Войти
Категория: Литература

КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ОККАЗИОНАЛЬНОЙ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ АКТУАЛИЗАЦИИ УЗУАЛЬНО СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РЕЧИ

Автор: Арипова Мухайе Абдусабиевна

КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ

ОККАЗИОНАЛЬНОЙ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ АКТУАЛИЗАЦИИ УЗУАЛЬНО СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ

ЕДИНИЦ В РЕЧИ

Арипова Мухайе Абдусабиевна Средняя-образовательная школа №61, г. Ташкент

Аннотация: Настоящая статья посвящается проблеме соотношений лингвистических и экстра лингвистических факторов окказиональной эмоционально оценочной модификации стилистически нейтральных существительных в речи. Материалом исследования послужила англоамериканская проза 19-20-го века - романы и рассказы. В работе применялись методы контекстуально ситуативного анализа, компонентный анализ -включающий дефиниционный и многоступенчатый дефиниционный анализы.

CONTEXTUAL AND EXTRALINGUISTIC FACTORS OF OCCASIONAL STYLISTIC ACTUALIZATION OF USUALLY STYLISTICALLY NEUTRAL

LEXICAL UNITS IN THE DISCOURSE

Aripova Mukhaye Abdusabievna

Secondary school №61, Tashkent

Abstract: The present article is dedicated to the issue of correlation between linguistic and extralinguistic factors of occasional emotional-estimative actualization of styilistically neutral nouns. The research was carried out on English-American prose ( novels and short stories). The analyses were effected according to the following methods: contextual-situative analysis, componential analysis, (which includes definitional and multi-step definitional analysis)and lingua-pragmatic analysis.

Особое место в семантических исследованиях занимают проблемы эмоциональной семантики. Коммуникативной лингвистикой установлено, что эмотивность связана с денотативным и коннотативным, оценочным, экспрессивным и стилистическими компонентами значения, модальностью и

прагматикой. В данном направлении лингвистами изучались вопросы соотношения эмоций, экспрессии, представлений и понятий в семантической структуре слова (1, 2,3, 4). Существует различие мнений по поводу того, как эмотивный компонент входит в лексическое значение слова. В лингвостилистических исследованиях рассматривались различные проблемы связанные с методами анализа эмоциональности в языке в речи, разрабатываются методы исследования эмоциональности в тексте.(5, 6,7, 8, 9).Положение об онтологическом единстве рационального и эмоционального в мышления отражается в тесной взаимосвязи денотации и коннотации в семантической структуре языка. «Осмысленные эмоции отягащаются звуковой и языковой формой, что составляет один из компонентов языковой единицы, то есть ее семантической структуры» (1). В лингвистических исследованиях последних лет доказано, что семантическая структура лексической единицы состоит из денотативного, которое называет понятие, отражающее действительность, и коннотативного значений - включающий эмоциональное, оценочное и экспрессивное отношение говорящего.

В современной лингвистике широко используется понятие коннотации. Абсолютное большинство ученых. приравнивают коннотацию стилистическому значению (8, 9, 10, 11).

Исследования лингвостилистики в этой области дают основание трактовать стилистическое значение как компонент семантической структуры слова в качестве одного из его компонентов и выражающее эмоциональное и оценочное отношение языкового коллектива к денотату по типу «приятно - неприятно. Признаки, составляющие значение слова обозначаются термином «сема». Сема является «элементарной единицей плана содержания, соотносимая с планом выражения, которая имеет вербальное выражение», то есть в языке есть слова для выражения семы. Другими словами семы называются знаменательными словами лексикографических дефиниций.

Большинством ученых констатируется, что в семной структуре лексического значения выделяются архисемы, указывающие на категориальную принадлежность, тематические - указывающие на сферу действительности и дифференциальные - указывающие на отличительные признаки. Кроме того выделяются «потенциалные» (другими словами - прагматические, коннотативные, имплицитные) семы, отражающие побочные и возможные характеристики денотата. Считается доказанным, что потенциальные семы актуализируются в речи. Семы выявляются дефиниционным и многоступенчатым дефиниционным анализом, что составляет основу компонентного анализа (12, 13)

Известно, что в синтагматическом ряду лексическая единица может приобретать дополнительное содержание, не свойственное системной языковой единице, но проявляющееся в речи в конкретном употреблении. Такое дополнительное содержание в лингвостилистике обозначается термином стилистический смысл. Данное явление изучалось и называлось исследователями по разному: как «гиперсемантизация», « «обогащение слова семантическими оттенками «семантическое осложнение слова в контексте» «стилистическая актуализация слова в речи». В этих работах изучались различные стороны стилистического функционирования слова. В большинстве этих работ данное явление трактуется как модификация семантического потенциала слова, обусловленное различными условиями употребления. В лингвостилистике такое дополнительное содержание слова обозначается термином «стилистический смысл». Понятие стилистического смысла отграничивается от стилистического значения как категория речевая от системной. Под стилистическим смыслом понимается «то оценочное, эмоционально - оценочное и экспрессивно-образное содержание, которое появляется или проявляется у лексической единицы в конкретном употреблении. Семный анализ позволяет выявить как саму природу стилистического смысла так и его количественную характеристику. Количественная характеристика стилистического смысла включает и его градацию по интенсивности. Критерием интенсивности того или иного компонента значения лексической единицы служит наличие в словарной дефиниции индикаторов интенсивности, т.е. слов, семантика которых ориентирована на усиление признака выраженного другими словами. К ним относятся такие единицы как: very, much, largely, highly, deeply, perfectly, intensely, strongly, deep, outstanding, greatly, extremely, utterly, exceedingly, exceptionally и др. Лексические единицы, имеющие в своем значении такого рода «встроенные интенсивы» выявляемые либо при первичном или при последовательном дефинировании, в литературе обозначается термином «интенсификат» ( 14, 9)).

Одной из разновидностей модификации эмоционально- оценочного смысла является изменение степени его интенсивности, т.е усиление или ослабление признака приписываемого денотату. Что касается сигналов интенсивности эмоционально-оценочного смысла, в литературе указывается на наличие целого ряда таких сигналов: лексические единицы со значением интенсивности, различного рода повторы, в том числе синтаксические, эмфатические конструкции, различного рода эмфазы. Таким образом, стилистически актуализируемая единица в совокупности с сигналами стилистического смысла составляет стилистический контекст. Нами принимается рабочее определение

стилистического контекста «как отрезок письменного текста, в центре которого находится стилистически актуализируемая единица, в направлении к которому и в направлении от которого, через систему соответствующих сигналов происходят различные семантико-стилистические модификации значения слова. Таким образом, в качестве ведущего контекстуального фактора формирования эмоционально оценочных смыслов и их модификаций в нашей работе рассматривается вербальный стилистический контекст, границы которого совпадают со сверхфразовой единицей. Вспомогательным инструментом контекстуального анализа служат такие понятия как текстовая ситуация (дополнительные сведения об обстановке и участниках коммуникации (15), подтекстовая ситуация и экстралингвистическая ситуация, включая фоновое знание. (16). В данной работе также было использовано понятие о прагматической информации. Под прагматикой понимается ракурс исследования языка, выделяющий и изучающий его единицы в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком. В стилистических исследованиях языковые единицы исследуются с точки зрения природы этих средств. В прагматическом же исследовании основной акцент падает на категорию субъекта, что включает изучение характера как адресата так и адресанта, их социальный статус, индивидуальные качества (19). Анализ речевого поведения участников коммуникации позволяет раскрыть прагматическое содержание (18), релевантное для эмоционально - оценочной актуализации слова. В подавляющем большинстве случаев оно включает в себя оценочный компонент, соотносящийся с доминантами оценочного стилистического значения «good» или «bad». В качестве вербальных сигналов прагматического смысла могут выступать (если они выражены в контексте вербально), такие параметры коммуникативно-прагматической ситуации как: обстановка и место коммуникативного акта; предмет и цель коммуникации; социальный статус участников коммуникации; фоновый (культурный) контекст. Семантически мотивированная эмоционально-оценочная актуализация характеризуется тем, что между окказиональным смыслом и семантической структурой актуализируемой единицы прослеживается непосредственная связь, т.е. в основе формирования окказионального эмоционально - оценочного смысла лежит тот или иной признак объекта обозначения, отраженный в семантической структуре актуализируемого слова в качестве тех или иных сем. Этот признак в зависимости от конкретных контекстуальных или прагматических факторов становится «бросающимся в глаза» и способствует приписыванию конкретному референту нового свойства или качества эмоционально квалификативного характера. Все сказанное позволило нам в данной работе включить в сигналы эмоционально-оценочной

актуализации слова и прагматические факторы. Проведенные анализы позволили выявить следующие два типа эмоционально - оценочной актуализации слова: семантически мотивированная; семантически немотивированная;

Для иллюстрации семантически мотвированной эмоционально -оценочной актуализации рассмотрим отрывок из рассказа С.Моэма "The Moon and Sixpence ", (10) где раскрываются некоторые черты национально - бытовых отношений среди коренных жителей острова Таити. Адресант разъясняет мотивы развода:

"I&ve never been so deceived in a man as in George Rainy. He was a fine upstanding fellow too. He was as tall as Captain Johnson, and he looked strong enough. But it was all on the surface. He never drank. He never raised his hand to me. He might have been a missionary. I made love with the officers of every ship, which touched at the island and George never saw anything. At last I was disgusted with him and got a divorce".

Формирование окказионального стилистического смысла существительного &missionary& обусловлено отрицательно - оценочным переосмыслением признака денотата соотносящего с потенциальной семой &against violation& выявляемой путем многоступенчатого дефиниционного анализа (МДА). Вербальные сигналы - глаголы to deceive, to disgust, связанные с именем Джорджа Рейни и его контекстуальным синонимом & missionary&. Анализ фоновых знаний а также текстовая ситуация помог выявить характеристику субъекта речи - адресанта как национально обусловленный взгляд Таитянских женщин, согласно которому признак «терпимости», «неприменения силы» оценивается как «сугубо отрицательное» качество мужчины. Под влиянием рассмотренных контекстуальных и прагматического фактора положительно направленная сема &against violation& актуализируемой единицы диаметрально меняет положительную направленность на отрицательную и конкретизируется в аспекте национально обусловленной мотивированности.

Как показали наблюдения, семантически мотивированная эмоционально оценочная актуализация лексической единицы характеризуется тем что в основе формирования окказионального смысла лежит скрытый семантико-стилистический потенциал.

В другом примере, взятом из романа Кронина Hatter&s Castle наблюдается семантически немотивированная эмоционально оценочная актуализация лексической единицы piety. В отрывке приводимом ниже выражается недовольство Мэт Броуни (11) по поводу своих неудачных поисков развлечений.

&But here there were no cabs, no excitement, no women. The only girl whom he discovered and addressed gallantly ran from him panic stricken, as though he had struck her, and he damned the town for its blatant bourgeois piety, cursed the female population in its entirety for the reputable habit of retiring early&. В приведенном контексте актуализируемой единицей является прилагательное piety, которое обладает узуальным положительным стилистическим смыслом:

&Piety& -----&godliness&, &devoutness&, &religiousness&-----&the state of being

divine, spiritual& ........&sacred&, &holy&------&free from sin and evil&, &morally and

spiritually perfect&------&of supreme moral excellence,& &pure&.

Однако в контексте выделяется ряд сигналов отривдтельно - эмоционально - оценочного смысла, приращиваемого к данной лексической единице. указывающий отрицательную оценку персонажем референта существительного piety. Прилагательное blatant, в семной структуре которого доминируют семы отрицательно-эмоциональной оценки интенсивности повлияли приращению к существительному piety эмоционально оценочной семы высокой интенсивности.

Обратившись к текстовой ситуации, получаем информацию о низменности стремлений, страсти к наслаждениям и некоторой развращенности этого персонажа. Отсутствие в маленьком провинциальном городе всяких развлекательных заведений, строгое поведение женщин т. е. коммуникативная-прагматическая ситуация позволяет выяснить, что данный случай стилистической актуализации семантически не мотивирован, он обусловлен индивидуально психологической характеристикой адресанта - персонажа. Как показали результаты наблюдений, при семантически немотивированной актуализации слова в качестве главных факторов выступают контекст и коммуникативно - прагматическая ситуация. При этом, направленность окказионального смысла определяется характером осмысления тех или иных качеств и свойств предмета обозначения конкретным субъектом речи, а более обобщенно - коммуникативно- прагматической ситуацией и контекстом в целом.

В целях исследования контекстуально - ситуативному анализу подвергались отрезки художественных произведений, где при актуализации в контексте стилистически нейтральное слово приобретает дополнительное эмоционально - оценочное содержание, не свойственное ему как единице. Проведенные анализы показали, что стилистически актуализируемая лексическая единица как элемент макроструктуры вступает в постоянные связи с другими элементами этой структуры и на протяжении этого процесса, подвергается различным семантико - стилистическим модификациям: конкретизируется; мотивируется; уточняется; усиливает степень

интенсивности. Далее выявлялись сигналы и стимулы стилистической актуализации единицы при помощи компонентного, контекстуального и лингво-прагматического анализа. Изучение связи между семантико-стилистическим потенциалом актуализируемой единицы и его окказиональным смыслом позволило выделить два следующие два типа эмоционально оценочной актуализации слова: семантически мотивированные и семантически немотивированные. Семантически мотивированная эмоционально оценочная актуализация характеризуется тем, между окказиональным смыслом и семантической структурой актуализируемой единицы прослеживается непосредственная связь, т. е. в основе формирования окказионального смысла лежит тот или иной признак объекта обозначения, отраженный в его семантической структуре в виде тех или иных сем. При семантически немотивированной актуализации слова связь между окказиональным смыслом и семантико стилистическим потенциалом актуализируемой единицы отсутствует. При семантически немотивированной стилистической актуализации слова в качестве главных выступают контекст и коммуникативная прагматическая ситуация. В работе были выделены наиболее характерные прагматические факторы, способствующие окказиональной, как семантически мотивированной, так и семантически немотивированной актуализации слова. Это: социально - психологическая характеристика субъекта речи: его социальный, классовый статус; национально-культурная и профессионально обусловленная характеристика; культурно-образовательный ценз; возрастные и индивидуально-личностные особенности; личный опыт и конкретный характер коммуникации.

Использованная литература

1. И.В.Шаховский. Категоризация эмоций в лексико-семантической Системе языка. Изд-во Воронежского университета. 1987.
2. В.А. Будагов. Язык - реальность - речь. М. 1984.
3. А.А.Уфимцева.Семантика слова. М.1980.Г.
4. Х.Шингаров.Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М. 1971.
5. В. И. Додонов. Классификация эмоций при исследовании и эмоциональной направленности личности. Вопр. психологии 1975. N 6.
6. Э. Л. Носенко.Эмоционалные составляющие и речь. Киев.1981.
7. В.Н. Михайловская. Эмоциональность текста на материале эссе Д.Ж. Пристли. В сб. Язык и стиль английского художественного текста. Л. 1977-87.
8. И.В. Арнольд. Стилистика современного английского языка. Ленинград, Изд-во Просвещение 1973.
9. В.И.Шаховский. Эмотивный компонент и методы его описания. Волгоград. 1983. с10.
10. В. И. Говардовский. Диалектика коннотации и денотации. Вопросы Языкознания. 1985. N2.
11. Э.Г.Ризель. Стилистическое значение и коннотация. Сб. Лингвистические проблемы текста. 1980.
12. И.В. Арнольд, Л.Г. Шеремет. Типы сем и структура лексического значения личных имен. Сб. научных трудов Лексическое значение в системе языка и в тексте. Волгоград 1985.
13. Н.В.Комлев. Коммуникативные единицы языка. Тез. докл. МГПИИЯ.1984.
14. Е.Г.Шейгал. Интенсивность как компонент семантики слова. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М. 1981.
15. И. Р. Гальперин. Текст как объект лингвистических исследований. М., Наука, 1981.
16. А.И. Новиков. Семантика текста и ее формализация. М., Наука, 1973.
17. С.Д.Кацнельсон. О категории субъекта предложения. В кн. Универсалии и типологические исследования. М. Наука, 1974.
18. 18. Ю.В. Степанов. В поисках прагматики. Проблема субъекта. Известия АН СССР ОЛЯ т.40, 1981, N4.
19. Н.И.Формановская.Русский речевой этикет, лингвистический и методический аспекты. М., 1982.
20. Cronin A. Hatter&s Castle. M., Progress Publishers, 1960
21. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. M., Progress Publishers, 1972
22. ВАРС - Большой Англо-Русский Словарь
23. OED - The Oxford English Dictionary
прагматика эмотивность окказиональный коннотация эмоционально-оценочный денотация модификация денотат архисема pragmatics
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты