Спросить
Войти

Ξύλον πρίζουσι ИЛИ ξύλον τρυπῶσι? К ИНТЕРПРЕТАЦИИ DE VICTU I, 7

Автор: Щербакова Елизавета Александровна

SuAov npiZovoi или ^v\\ov xpunwai? к

ИНТЕРПРЕТАЦИИ DE VICTU I, 7.

Резюме: В этой работе мы, вслед за чешским исследователем Г. Бар-тошом, попытались показать, что трудное для понимания манускрипт-ное место в пседо-гиппократовском De victu 66(1,7 и 1,16) можно объяснить и таким образом «спасти» от эмендации. Однако предложенное им толкование странной фразы tqutcwctl (о jacv eAkel,

о 5e w0£l), что имеется в виду бурав, вращаемый двумя плотниками, кажется нам неудовлетворительным, т.к. xpunav в De victu стоит в контексте, где явно подразумевается горизонтальное движение от одного экстремума к другому. Поэтому, на наш взгляд, здесь имеется в виду лучная дрель большого размера, которой оперируют два плотника.

В псевдо-гиппократовском трактате Пер! biairn^1 есть трудное для понимание место (гл. 7), которое большинство издателей считают испорченным, и, соответственно, предлагают различные исправления. Однако чешский исследователь Гинек Бартош в недавно опубликованной статье «The Analogy of Auger Boring in the Hippocratic De Victu» (Bartos 2012: 92-97) предложил любопытное толкование этого отрывка, которое позволяет сохранить рукописное чтение. Далее мы последовательно рассмотрим и попытаемся оценить его аргументы. Следует заметить также, что данный отрывок представляет большой интерес не только с текстологической точки зрения, но и с историкофилософской. Давно замечено, что в De victu, особенно в первой книге, множество аллюзий, парафраз и прямых цитат из Гераклита. Что касается главы 7 (а также 6 и 16, которые мы рассмотрим далее), то в ней мы обнаруживаем крайне интересную аналогию Texvq и фист^ dv0pwnLvn в сочетании с весьма

1 «Об образе жизни», далее - De victu.

вероятной отсылкой к его фрагменту 33 Mch о5о^ dvw кат^ |jia ка! wurq. Известно, что сам Гераклит прибегал к такого рода аналогиям, поэтому было бы весьма желательно надежно установить текст в этом месте, чтобы гераклитоведы могли опираться на него в дальнейшем.

De vict. 7 &Ропш OL Т£КТОУ£С TO EuAoV nplZoUCTL, Kai О |J.£V £Ak£l, о 0£ ^0£i, тшито noi£ovx£c- катш 0£ tci^Covtwv avw

С/ 5 \\ 5\\ \\ \\ С / / > / с &

£pn£L, ои yap av napa KaLpov 0£xolto катш L£vaL- ^v 0£ pLaCnxaL, navxOg a^apTqamai. Toloutov троф^ dv0pwnou-xO ja£v £Ak£l, tO 0£ w0£l, £lctw 0£ piaCojarvov ££ш £pn£L- ^v 0£ pL^xaL napa KaipOv, navxOg anox£u^£xaL.2

«Подобно тому, как *плотники пилят бревно*, и один тянет, другой толкает, а делают они одно и то же. Когда давят в одну сторону, [пила] идет в другую, т. к. она не допускает несвоевременного движения, а если прилагать силу, то ничего не добьешься. Точно так же и пища человека: одно тянет, другое толкает, впихиваемая внутрь, она вылезает наружу, а если заставлять несвоевременно, ничего не получится».

Форма rcpLCouCTi ‘пилят’ во фразе Попер ol TeKTove^ etc. -конъектура, принятая Р. Жоли и У. Джонсом (Joly, Byl 1984: 130; Jones 1931: 242), Э. Литтре и К. Фридрих читают rcpLouoi (Littre 1849: 114). Хотя, как справедливо отмечает в своей статье Бартош, оба старейших и лучших наших манускрипта Marcianus gr. 269 (M) 10 века и Vindobonensis medicus gr. 4 (0) 11 века в этом месте дают Tpurcwoi ‘сверлят’. Конъектура Джонса и Жоли основана на исправлении в манускрипте 0: над Tpurcwoi в нем стоит написанное другой рукой npLZouoL. По мению Бартоша, это исправление неудачно, т. к. глагол npLZw не засвидетельствован в классическую эпоху.

Что же касается принятого Литтре чтения rcpLouoi, то оно, в свою очередь, основано на De victu 6, там глагол rcpLw стоит в том же контексте, что и Tpunaw в 1,7. Ср., I,6 npLouoiv3 dv0pwrcoi £,uAov, о |j.ev eAKei, o 5e w0el и I,7 ol TeKTOve^ то £,uAov TpunwoL (?), ка! o |j.ev eAKei, o 5e w0el.

2 Текст цитируется по лучшему на данный момент изданию трактата Му, Вуї 1984.
3 Здесь форма прюисті надежно засвидетельствована в обоих манускриптах.

Однако именно в силу того, что форма ‘пилят’ стоит буквально несколькими фразами выше, и манускрипты единодушно дают в аналогичном конкесте ‘сверлят’, то Tpurcwai не только lectio dificillior, но и potior, заключает Бартош. Кроме того, в De victu I, 16 в манускриптах обе эти формы стоят рядом, впрочем, издатели и тут предпочитают избавляться от странного чтения ‘сверлят’.

По непонятной причине Бартош полностью игнорирует латинскую версию трактата, хотя она удачным образом подтверждает его аргумент: Peri Diatis VII, 147 in modum fabrorum tegnariorum lignum forantium id est unum inpigentem, alio vero ad se trahentem.4 Где forantium «сверлящие» не оставляет никаких сомнений в том, что в греческом образце, которым пользовался переводчик, стояло именно TQurcwai.

Однако это чтение требует объяснений. Не ясно, каким образом процесс сверления может описываться формулой о ^ev еЛк£1, о 5e w0£L «один тянет, другой толкает». Здесь Бартош опирается на толкование, предложенное У. Джонсом. Хотя этот издатель не принял чтение Tpurcwai, он все же не счел его абсурдным. Джонс предположил, что в этом отрывке описывается большая дрель лучного типа: вокруг ее стержня дважды обматывается тетива лука, и мастера орудуют этим луком, как двуручной пилой, т. е., буквально, «один тянет, другой толкает».

Бартош возражает, что лучная дрель неэффективна для сверления больших отверстий (а судя по тому, что в процессе участвуют два человека (о ^ev - о 5e), речь идет именно об отверстии большого диаметра), и для этих целей лучше подходит бурав. Если у лучной то, что играет роль сверла, вращается то в одну, то в другую сторону, то бурав необходимо должен вращаться только в одном направлении. Соответственно, Бартош считает, что автор имеет в виду бурав большого диаметра, рассчитанный на двух человек, причем оба «тянут и толкают» одновременно.

Эта интерпретация вызывает, prima facie, два возражения. Во-первых, в том, что касается технологии: бурав большого размера, который поворачивают два плотника, нигде в греческих и римских источниках и иконографии не зафиксирован, в то

4 Текст приводится по единственному на данный момент критическому изданию латинской версии: Бегоих, Іоїу 1978: 137.

время, как лучное сверло встречается довольно часто5. Правда известны только изображения маленьких лучных дрелей, рассчитанных на одного плотника.

Рис.1

Аттическая краснофигурная гидрия, мастер Галлатина, ок. 490 г. до н. э. (Boston MFA 13.200).

Однако у Гомера (Od. IX 383) есть описание большой веревочной дрели, которая функционирует по тому же принципу, что и лучная:

wg оте тід трипа бори vqiov dvqp/Tpundvw, oL бє т& £V£p0£V utcoctctelouctlv L^.dvтl/d&фd^.єvol єттєр0є, то бє трєхєі

£^£V£g aL£L«Подобно тому, как, когда кто-то дрелью сверлит корабельные доски, а снизу другие вращают ее ремнем, взявшись с обеих сторон [i.e. за оба конца], и она движется непрерывно».

Исходя из общих соображений, такая веревочная дрель, которую поворачивают два плотника (третий фиксирует стержень), должна быть мощнее лучной одноручной, по той простой причине, что, если у одноручной дрели плотнику приходится прикладывать усилие за счет сгибательного (более эффективного) и разгибательного движения, то тем, кто орудует веревочной дрелью, достаточно прикладывать усилие только при

5 См. рис. 1, а также Ulrich 2007: 32. Такая дрель римского периода была найдена в Египте. См. Petrie 1917: 39.

сгибательном движении. Лучное же сверло, рассчитанное на двух человек, в свою очередь, должно быть эффективнее описанного выше веревочного, т. к. плотник, который «отпускает» лук, не должен сопротивляться плотнику, который тянет лук на себя. В случае веревочной дрели такое сопротивление необходимо, чтобы веревка плотно охватывала древко.

К сходным выводам приходит С. Марк в своей книге «Мореплавание у Гомера», по его мнению, хотя бурав, очевидно, более эффективен для сверления больших отверстий, однако плотники могли использовать для этого большую дрель, рассчитанную на нескольких человек. И, когда труд дешев, нет оснований переходить на более эффективный инструмент, т.е. бурав (Mark 2005: 85, а также Ulrich 2007: 30-33).

Хотя, как мы уже говорили, двуручная дрель лучного типа в греческой и римской, а также египетской иконографии не зафиксирована, археолог Д. А. Стокс провел эксперимент, в результате которого установил, что для сверления относительно больших отверстий в камне египтяне, вероятно, использовали дрель именно такого типа (см. Stocks 2003: 129-132, особенно рис. 4.321, p. 132).

Второй аргумент против трактовки Бартоша - чисто филологический. Не следует забывать о контексте, в котором стоит наша фраза. В начале трактата (гл. 3) автор сообщает, что человек состоит из двух элементов - воды и огня, которые поочередно преобладают в организме, причем баланс их не нарушается, т. к. один элемент никогда не уничтожает другой полностью, а лишь доходит до его eaxaTOV, крайней точки. Таким образом, вода и огонь фактически проходят путь dvw Kaxw, т.е. движутся erci то |j^KiaTOV Kai eAdxi-OTOV, от точки максимума, до точки минимума, и то, что является максимумом для огня, оказывается минимумом для воды, и наоборот.

В пятой главе De victu, непосредственно перед главами 6 и 7, где мы впервые встречаем нашу технологическую аналогию, автор формулирует на основе этой дуалистической теории общий космический закон, которому подчиняются, по его словам, «все вещи и божественные, и человеческие»:

Xwqel 5е navxa Kai 0£ia Kai dvOpwniva avw Kai катш

i/-*/ ( / \\ } I / •> \\ \\ / \\

d|a£ipo|a£va. ^^£pn Kai £U9povq £ni то ^^klcttov Kai £AaxiCTTov- CT£A^vn £ni то la-qKiCTTov Kai £AaxiCTTov, nupog £фо6од Kai uSaTog ktA.

«Все вещи и божественные, и человеческие движутся6 туда-сюда попеременно. День и ночь до максимума и минимума, как и луна до максимума и минимума, [а также] наступление воды и огня и т. д.»

Видимо, именно этот принцип иллюстрирует технологическая аналогия с пилой в следующей главе 6: пила движется dvw кат^, от одного экстремума к другому, и точка максимума для одного плотника, является точкой минимума для другого.

В главе 7 процесс сверления тоже описывается с помощью формулы dvw кат^: «кат^ 5е rneCovTWV dvw ерпеl», как и в главе 16, где обе аналогии стоят рядом:

T£KTOV£g npLOVTeg О |J.£v W0£L, О 0£ £AK£L‘ XWUXO TCOL£OVX£g d|^OX£QOL- *TQUnWCTLV, O |J.£V £ЛК£1, О £ Ы0£1&* ni^ZoVX^V

v с/ \\ «г\\ / / / -\\/ / \\

gV^ £РП£1, ТО 0£ ках^- |J.£Lto nOL£OVX£g tcA£LW TCOl£OUCTl , KaL tcA£LW TC0l£0VX£g |a£Lto TCOimUCTL, фиСТ^ aV0QWTCOU ^L^£oVXaL.

\\ ~ \\ & V Л \\ «г \\ & ГЛ ~ \\ ~ \\

XO nV£U^a XO |J.£V £AK£L, XO 0£ W0£L, XtoUXO TCOl£L KaL d^OX£pwg...

* XpunwCTLV - w0£i secl. Fredrich, Jones, Joly

«Плотники пилят: один толкает, другой тянет, оба делают одно и то же. Сверлят: один тянет, другой толкает. Когда надавливают, одно движется туда, другое обратно. Когда делают меньше, делают больше, и делая больше, делают меньше. Они подражают природе человека. [Он] втягивает дыхание, и выталкивает, делает то же самое обоими способами».

Мы знаем, что по мысли автора, путь avw кат^ - это движение от одного экстремума к другому. Модель Бартоша (бурав большого диаметра, который идет по кругу) эти точки максимума и минимума исключает, следовательно, хотя в своей статье он принимает верное чтение на разумных основаниях, его трактовка явно ошибочна, и следует принять объяснение У. Джонса.

6 Р. Жоли ошибочно переводит здесь форму x^Q£i (от глагола х^р£ш, основное значение которого, согласно LSJ, 1. give way, withdraw; 2. go forward, advance, т.е. отступать /наступать) как «текут», эта навеянная ложной параллелью с платоновскими свидетельствами о Гераклите трактовка явно противоречит контексту, где речь идет, в частности, о движении светил. Подробно об этом в Щербакова 2012: 157-168.

Литература

Bartos 2012 - Bartos H. The Analogy of Auger Boring in the Hippocratic De Victu // Classical Quarterly, 2012. T. 62,1. P. 92-97.

Deroux, Joly 1978 - Deroux C., Joly R. La version latine du livre I du traite pseudo-hippocratique «Du Regime» (editio princeps) // Lettres latines du Moyen Age et de la Renaissance / Ed. G. Cambier, C. Deroux, J. Preaux. Bruxelles, 1978. P. 129-151.

Fredrich 1899 - Fredrich C. Hippokratische Untersuchungen // Philolo-gische Untersuchungen 15. Berlin, 1899. P. 1-236.

Joly , Byl 1984 - Joly R., Byl S. Hippocrate: Du regime. Corpus Medicorum Graecorum. Berlin, 1984.

Jones 1931 - Jones W. H. S. Hippocrates. Vol. IV. The Loeb Classical Library. Cambridge, MA, 1931. P. 242.

Littre 1849 - Littre E. Oeuvres completes d’Hippocrate. Vol. VI. Paris, 1849.

Mark 2005 - Mark S. Homeric Seafaring. Texas, 2005.

Petrie 1917 - Petrie W. M. F. Tools and Weapons Illustrated by the Egyptian Collection in University College, London. London, 1917. Stocks 2003 - Stocks D. A. Experiments in Egyptian Archaeology: Stoneworking Technology in Ancient Egypt. London; New-York, 2003. Ulrich 2007 - Ulrich R. B. Roman Woodworking. New Haven, CT, 2007. Щербакова Е.А. 2012: Об одной платоновской шутке (гераклитовский поток в свидетельствах Платона) // Аристей V. P. 157-168.

E. A. Sherbakova. Stilov np^ouoi or ^ulov хрилюаг? On the interpretation of De victu I, 7.

In this paper I shall argue that the problematic manuscript reading in De victu I,7 and I,16, as has recently been suggested, can indeed be explained and thus saved from emendation. Although the strange phrase xqutcwctl (o |j.£V eAkei, o be w0£l) should without a doubt be preserved as a lectio dificillior, the explanation proposed by H. Bartos (that a large helical auger operated by two people is meant) is unsatisfactory, since the auger presupposes rotatory motion while the phrase for the enigmatic xpundv occurs in a context presupposing an upward-downward path with 2 cardinal points. Therefore we shall argue that a large two-men bow drill is to be meant.

ПСЕВДО-ГИППОКРАТ ГЕРАКЛИТ τρυπῶσι πρίζουσι ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ АНАЛОГИЯ Г. БАРТОШ h. bartoš de victu pseudo- hippocrates heraclitus
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты