Спросить
Войти
Категория: Литература

ЗНАНИЕ УЧАЩИМИСЯ КОЛЛЕДЖА ЗАИМСТВОВАННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПО МАРКЕТИНГУ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ

Автор: Сударева Ирина Николаевна

УДК 377.1+81.2

ЗНАНИЕ УЧАЩИМИСЯ КОЛЛЕДЖА ЗАИМСТВОВАННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПО МАРКЕТИНГУ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ

ОБУЧЕНИЯ

Сударева Ирина Николаевна.

Россия, Новосибирск, ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный педагогический университет», Институт филологии, массовой информации и психологии, кафедра современного русского языка и методики его преподавания, магистрант, i_sudareva@mail.ru.

Аннотация. Автор описывает результаты эксперимента, направленного на выявление знаний экономической терминологии иноязычного происхождения учащимися экономических специальностей до целенаправленного изучения ими профессиональных дисциплин.

KNOWLEDGE OF STUDENTS OF THE COLLEGE OF BORROWED MARKETING TERMINOLOGY AT THE INITIAL STAGE OF LEARNING

Sudareva Irina Nikolaevna.

Russia, Novosibirsk, Novosibirsk State Pedagogical University, Institute of Philology, Mass Information and Psychology, Department of Modern Russian Language and Methods of Teaching, Master student, i_sudareva@mail.ru.

Annotation. The author describes the results of an experiment aimed at identifying knowledge of the economic terminology of foreign origin by students of economic specialties before they purposefully study professional disciplines.

В связи с активизацией процесса заимствования и употребления иноязычной терминологии в процессе преподавания специальных дисциплин, у преподавателей этих дисциплин возникает потребность в адекватном толковании студентами иноязычных терминов, так как значение заимствованных слов в сознании носителей языка формируется под влиянием функционирующих в языковой среде средств массовой коммуникации.

По словам С. К. Булича, «заимствование слов из других языков является могучим фактором развития языка, одним из важнейших способов пополнения его лексического состава» [1, с. 61].

Говоря о природе языковой изменчивости, следует различать два аспекта - «цели» и «средства»: во-первых, «зачем» языку меняться и, во-вторых, какие

свойства языка «позволяют» ему меняться. Язык является основным средством общения и познания, он не может не меняться «вслед» за общением и познанием, «по ходу», в процессе коммуникативно-познавательной деятельности людей.

Разнообразные экономические и финансовые термины типа «бартер», «брокер», «таргетинг», «дилер», «дистрибьютор», «инвестиция», «маркетинг», «монетаризм», «фьючерсные кредиты» и т. п. были заимствованы из других языков. Многие из них заимствованы давно, но были в ходу преимущественно среди специалистов. Однако по мере того, как явления, обозначаемые этими терминами, становились остроактуальными для всего общества, узкоспециальная терминология выходила за пределы профессиональной среды и начинала употребляться в прессе, в радио- и телепередачах, в публичной речи политиков и бизнесменов [2, с. 7].

С целью выявить у обучающихся общий уровень языкового развития и коммуникативной компетенции, а также адекватного понимания лексического значения и правильного употребления терминов иноязычного происхождения, было проведено исследование.

Ставились задачи выяснить, могут ли студенты сформулировать лексическое значение иноязычных терминов и привести примеры употребления этих терминов.

В эксперименте приняли участие 50 студентов из трех групп третьего курса ГБПОУ НСО «Новосибирский торгово-экономический колледж», обучающихся по специальности 38.02.04 «Коммерция (по отраслям)» до начала изучения соответствующих дисциплин. Срезовая работа проводилась анонимно.

Нами был разработан бланк-опроса. В таблице предлагалось 20 наиболее употребительных экономических терминов, студентам предлагалось указать в графах: знают ли они лексические значение слова (ЛЗ) или догадываются о ЛЗ термина, сформулировать его и привести примеры употребления в словосочетании или предложении. Результаты выполнения задания представлены в таблице 1.

Таблица 1

Результаты опроса

Термин Знают Догады Не ЛЗ сформулировано Нет

ваются знают Правильно Частично правильно Неправи льно ответа

маркетинг 8 30 0 14 32

брокер 1 24 1 9 18 6 6

дифференциация 10 2 0 6 0 4

квота 1 24 8 0 12 14 4

конкуренция 25 12 36 0

6

конъюнктура 19 3 0 5 12 3

контрагент 2 16 2 0 14 14 2

лицензирование 6 23 2 0 17 21 2

марка 1 25 6 0 12 24 4

монополия 4 26 5 3 13 17 7

паблисити 4 7 0 0 3 7

позиционирование 1 25 1 2 7 21 0

презентация 3 20 4 21 19

продукт 5 23 4 6 35

реклама 8 22 0 18 28

рынок 0 22 5 0 13 22 5

сегмент 2 24 8 1 13 18 8

сегментирование 0 21 9 2 20 7 1

фирма 9 25 1 6 34

цена 0 18 4 21 23

На основании данных таблицы можно сделать следующие выводы.

Правильные ответы дали 12 человек (24% опрошенных), они смогли сформулировать лексическое значение термина «конкуренция». Лексическое значение термина «брокер» сформулировали 9 студентов (18%). Лексическое значение термина «презентация» смогли сформулировать правильно только 4 студента (8%), такое же количество студентов сформулировали лексическое значение терминов «продукт» и «цена».

Лексическое значение термина «монополия» правильно сформулировали 3 студента (6%).

Лексическое значение терминов «позиционирование» и «сегментирование» сформулировали правильно 2 студента (4%).

И наконец, по одному ответу студенту (2%) приходится на термины «сегмент» и «фирма».

Большинство респондентов отвечали, что знают лексическое значение термина или догадываются, что он обозначает, но при этом давали неверные формулировки. Свыше 50% опрошенных неверно сформулировали лексическое значение терминов «маркетинг», «продукт», «реклама» и «фирма». Менее 50%

не смогли сформулировать лексическое значение терминов «брокер», «квота», «конъюнктура», «контрагент», «лицензирование», «марка», «монополия», «паблисити», «позиционирование», «презентация», «рынок», «сегмент», «сегментирование» и «цена».

30
25

Конкуренция Брокер Презентация Продукт Цена

Рис. 1. Количество учащихся, сформулировавших правильно лексическое значение терминов (данные в %%).

Самые большие затруднения вызвали термины «дифференциация» -44 студента (88%), «конъюнктура» - 33 студента (66%), «паблисити» -47 студентов (94%).

Исходя из результатов выполнения задании, можно сделать вывод, что правильно и частично правильно сформулированы лексические значения тех терминов, которые включены в речевой оборот студентов, и тех понятий, которые широко употребляются в средствах массовой информации. Наибольшие затруднения вызвали термины узкой предметной направленности. Такое положение может вызвать затруднения обучающихся при освоении специальных дисциплин экономической направленности. Для успешного обучения студентов колледжа следует сформировать корпус специализированной терминологии в рамках профессионально-ориентированного обучения. Необходимо подготовить учащихся к восприятию и пониманию профессиональных терминов, заимствованных из других языков, для их правильного понимания и усвоения.

Библиографический список.

1. Булич С. К. Заимствованные слова и их значение для развития лексики. Русский филологический вестник. Варшава, 1886. Т. XV. - С. 344-361.
2. Крысин Л. П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии. М.: Знак, 2008. - 320 с.
114
терминология заимствованная лексика лексическое значение учащиеся колледжа профессиональная лексика terminology borrowed vocabulary lexical meaning college students professional vocabulary
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты