Спросить
Войти
Категория: Литература

Мщение и месть в терминологии гомеровского эпоса

Автор: Логинов Александр Владимирович

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 8. ИСТОРИЯ. 2013. № 6

А.В. Логинов

(аспирант кафедры истории древнего мира исторического факультета МГУ

имени М.В. Ломоносова)*

МЩЕНИЕ И МЕСТЬ В ТЕРМИНОЛОГИИ

ГОМЕРОВСКОГО ЭПОСА

Исследуя термины мести, употребляемые в гомеровских поэмах, автор приходит к выводу, что гомеровская месть отличается от современного ее понятия. Обычным результатом гомеровской мести является убийство, она связана с честью и обменом. В гомеровском эпосе не существует понятия прощения.

The article investigates the terms of revenge in the Homeric poems. The author concludes that the Homeric revenge is different from the modern concept of the term. The usual result of Homeric revenge is killing. The Homeric revenge is associated with honor und trade. There is no concept of forgiveness in the Homeric poems.

Исследование значения гомеровских терминов обладает большой научной ценностью, так как позволяет путем реконструкции их значения воссоздать соответствующее понятие в языке Гомера. Эти понятия складываются в мыслительную структуру, описывающую определенную социальную практику, например мщение.

Уже давно замечено, что гомеровские термины мести довольно сложно перевести однозначно на новоевропейские языки. Однако среди трудов, посвященных гомеровской мести, можно назвать немного работ, в которых уделяется внимание исследованию терминов гомеровского мщения.

Первым обратился к исследованию гомеровской терминологии мести Ж.Ж. Тониссан. Он считал, что noiv^ обозначает выкуп, компенсацию, которая освобождает преступника от наказания1.

Г. Глотц развил идеи Ж.Ж. Тониссана. Он определил noiv^ как материальную репарацию, -п^ как моральную репарацию, а œnowa — как выкуп. По^ в системе гомеровских деликтных отношений является не выкупом, т.е. средством избежать преследования или смерти, а репарацией — платежом по договору, заключенным двумя сторонами, находящимися в равном положении2.

* Логинов Александр Владимирович, тел. 8-906-782-59-23; e-mail: sasha1487@yandex.ru

1 Thonissen J.J. Le droit criminel de la Grèce légendaire. Bruxelles, 1893. P. 31, 39.
2 Glotz G. La solidarité de la famille dans le droit criminel en Grèce. Paris, 1904. P. 106-107.

Первоначально notv], считает Г. Глотц, значило результат мести: гибель убийцы3. Заплатить же ânoiva — значит откупиться от noiv]4. С течением времени под tcoiv] стала пониматься репарация, т.е. не месть, а денежная компенсация5. Во времена господства репараций и выкупов в деликтных отношениях произошло сближение значений noiv] и ânoiva6. В итальянской историографии Е. Канта-релла придерживается мнения Г. Глотца, считая nov] вергельдом7.

Б.В. Лейст обратил внимание на сложность понятия тсот]. Он выделял в nov] три составляющие, которые в ходе развития де-ликтных отношений обособились друг от друга: индивидуальная месть (Rache), общественное возмездие (Strafe) и возмещение ущерба (Buße)8. Ю.Г. Липсиус полагал, что под tcoiv] скрывается только месть9.

В англо-американской историографии основным исследователем понятия nov] следует признать Х.Дж. Трестона. Он считал вслед за Ю.Г. Липсиусом, что nov] в гомеровских поэмах значит «кровная месть»10. Х.Дж. Трестон спорит с другими исследователями, считающими noiv] вергельдом, и приводит много примеров из гомеровского текста, где tcoiv] не может значить «выкуп» или «материальная репарация». Однако если мы примем, что tcoiv] в гомеровских текстах — просто компенсация, формой которой может быть вергельд, то все приведенные Х.Дж. Трестоном примеры легко объясняются.

В отечественной науке Г.Т. Залюбовина считала, что в гомеровском эпосе различаются термины, обозначающие «выкуп, вергельд» и «отмщение, воздаяние, возмездие»11. По мнению исследовательницы, в гомеровских поэмах tcoiv] обозначает выкуп, а tíok; — отмщение12. Однако исследовательница умалчивает о существовании в гомеровском эпосе слов ânoiva и т^], тоже связанных с местью.

Таким образом, в отношении noiv] в мировой историографии сложилось две традиции интерпретации. Родоначальником первой можно назвать Ж.Ж. Тониссана, приравнивавшего noiv] к вергельду,

3 Ibid. P. 108-109.
4 Ibid. P. 111.
5 Ibid. P. 109-110.
6 Ibid. P. 110.
7 Cantarella E. Norma e Sanzione in Omero. Contributo alla protostoria del diritto greco. Milano, 1979. P. 231-237.
8 Leist B.W. Graeco-italische Rechtsgeschichte. Jena, 1894. S. 322-323.
9 Lipsius J.H. Das Attische Recht und Rechtsverfahren. Bd. 1. Leipzig, 1905. S. 7.
10 Treston H.J. Poine. A Study in Ancient Greek Blood Vfengeance. London, 1923. P. 28-33.
11 Дворецкая И.А., Залюбовина Г.Т., Шервуд Е.А. Кровная месть у древних греков и германцев. М., 1995. С. 21.
12 Там же. С. 21-22.

второй — Ю.Г. Липсиуса, считавшего notv] только местью. К первой линии можно причислить Г. Глотца, Е. Кантареллу и Г.Т. Залю-бовину, ко второй — Х.Дж. Трестона. К сожалению, в историографии не получили развития идеи Б.В. Лейста о сложном характере понятия того].

По мнению Э. Бенвениста, т^] включает в себя почтение, проявление почтения, а также материальное поощрение13. Tip] также определяется автором как «достоинство божественного происхождения, которое жребий приносит лицу царского рода; в это понятие входит не только власть, но и почетные привилегии, а также соответствующие материальные блага»14. Таким образом, исследователь пытается доказать, что у древнегреческого т^] не было значения «мстить». Однако можно предположить, что т^] могло значить как «честь, почесть», так и действия по ее защите, точнее соединять в себе оба эти значения, т.е. т^] может обозначать процесс требования уважения к себе, в том числе и месть.

Праиндоевропейский корень в rivw и noiv], по мнению Э. Бен-вениста, в первую очередь значит «заставить платить страховое возмещение; объявлять цену преступлению, и особенно уголовному преступлению»15.

В немецкой историографии недавнего времени вслед за Г. Глотцем и Э. Бенвенистом Д. Линден обратился к изучению категории тш], которую он считал центральным для этики гомеровского героя16.

Категории т(оч<; посвящена диссертация американского исследователя А.С. Лонея. Он считает, что т(оч<; в гомеровских поэмах является своеобразным сценарием, парадигмой, реализующейся в разных ситуациях в художественном тексте17. Автор полагает, что в основе лежит ius talionis18. А. С. Лоней анализирует структуру тюч<;19 и выделяет этапы гомеровской мести20.

Месть Одиссея женихам исследователь считает отличающейся по структуре от модели тюк;21. Поэтому Одиссей мстит им как бы за задуманное преступление, так как женихи не успели убить его22.

13 Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995. С. 274.
14 Там же.
15 Там же. С. 275.
16 Linden D. Ehre und Ehe: Handlung und Gerechtigkeit in Ilias und Odyssee // Hermes. 120. N 1. 1992. S. 111.
17 Loney A.C. Narrative revenge and the poetics of justice in the Odyssey: a study on tisis. Durham, 2009. P. 8, 32, 39, 44-45, 267.
18 Ibid. P. 27-28, 170, 226, 267.
19 Ibid. P. 31, 111-115.
20 Ibid. P. 34-35.
21 Ibid. P. 114-118.
22 Ibid. P. 220, 267.

Исследователь пришел к такому выводу, сопоставив стадии гомеровской мести tîotç и стадии мести Одиссея. Оказалось, что в развитии мести Одиссея не хватает одного пункта, а именно убийства — причины мести. А.С. Лоней говорит о «сращивании» двух стадий одисеевой мести: подготовки преступления и самого преступления. Относительно вывода о нетипичности мести Одиссея женихам можно возразить, что причины мести Одиссея — дискуссионный вопрос в научной литературе, ими не обязательно должно быть желание женихов убить Одиссея. Но главное — слово tîotç не употребляется в гомеровских поэмах для обозначения расправы Одиссея над женихами. Оно и по отношению к другим актам мести сравнительно редко (всего три раза) употребляется в поэмах. Для обозначения актов мести Гомер по большей части использовал другие слова. Поэтому совсем некорректно называть модель гомеровской мести, созданную на основе разных историй о мести в поэме, моделью tîotç. Между тем автор определил как tîotç все сюжеты эпоса, имеющие отношение к мести. Также А.С. Лоней приписал tîotç значение, какое имеет vengeance в современном английском, т.е. он не учел особенности мышления древнего грека, нашедшие отражение в языке, и даже приписал древнегреческому сознанию категорию мышления современного жителя США. Работа А.С. Ло-нея является примером некорректного обращения с гомеровскими терминами.

Действительно, несовпадение значений современной терминологии и древнегреческой приводит к тому, что мы навязываем миру гомеровских поэм наши категории мышления: месть, кровная месть, мстить и т.д. Для грека же существует tîotç, ti^, tcoiv^, ânoiva и пр. И эти категории не всегда совпадают с нашими.

В заключении этого краткого историографического обзора хотелось бы обратить внимание на очень важную особенность мировой историографии этого вопроса. Только Г. Глотц и Г.Т. Залюбовина попытались выявить взаимосвязи слов, связанных с мщением, и их отличия друг от друга. Остальные исследователи ограничились исследованием отдельных терминов. Однако реконструкции Г. Глот-ца и Г.Т. Залюбовиной нельзя признать вполне удачными.

Таким образом, в историографии нет специального исследования, которое охватывало бы все многообразие гомеровских терминов, связанных с местью. В нашем исследовании мы попытаемся учесть все термины. В работе будет также предпринята попытка пересмотреть выводы предыдущих исследователей относительно значения некоторых гомеровских терминов, так как ни в одной предшествующей работе они не основывались на анализе всех контекстов, в которых встречается данное слово.

Ниже будут рассмотрены термины тош, ттд, тсот^, Опшш, п^Аш, выявлена их взаимосвязь, т.е. будет вербально

реконструирована мыслительная структура, обозначающая гомеровскую месть; получившаяся словесная модель будет дополнена графической.

Рассмотрение необходимо начать с самого распространенного термина — тош. Реконструкция значения этого глагола позволит лучше понять структуру гомеровской мести, так как именно этот глагол употребляется для обозначения подавляющего большинства действий, связанных с местью.

В ходе исследования были разобраны все случаи его употребления, чтобы наиболее точно представлять себе его значение и узнать, отличается ли это значение от нашего понятия «мстить», и если отличается, то чем.

В гомеровских поэмах пгач может быть переведено как: «мстить», «платить, оплачивать, благодарить», «внести выкуп, заплатить компенсацию», «почитать».

Сначала необходимо разобрать контексты, где тЫм можно понимать как «мстить». Рассмотрим причины мести, результаты и форму, которую она принимает.

Причинами действия, обозначаемого как тош, могут быть:

а) убийство родственника (II. 15. 115-116, Оё. 24. 470, Оё. 3. 195, Оё. 3. 203-206, Оё. 3. 196-197, II. 17. 34-35, II. 11. 142, II. 4. 161-162);

б) убийство друга (II. 18. 93, II. 21.134, II. 22. 271-272, II. 16. 398, Оё. 23. 312-313, Оё. 9. 479); в) удар по чести (II. 22. 8-20, II. 1. 508); г) преступления против семьи (II. 3. 366, II. 3.351, II. 3. 28, II. 15. 177, Оё. 14. 163, II. 22. 317, Оё. 23. 31, Оё. 23. 57, Оё. 3. 216, Оё. 24. 352, Оё. 5. 24, Оё. 13. 386, Оё. 13. 193, Оё. 17. 540, Оё. 16. 255, Оё. 11. 118, Оё. 22. 61-64, Оё. 1. 268, II. 1. 42, Оё. 15. 236); д) неверность рабов (Оё. 22. 168-169); е) нарушение законов гостеприимства (Оё. 13. 213); ж) клятвопреступление (II. 19. 259-260); з) ранение (II. 21. 399).

Результатом действия тош чаще всего является гибель человека: II. 15. 115; II. 21. 134; II. 18. 93; II. 3. 28; II. 3. 366; II. 3. 351; II. 4. 161162; II. 15. 177; II. 22. 270; II. 11. 142; II. 16. 398; Оё. 12. 378; Оё. 12. 383-384; Оё. 3. 195; Оё. 3. 203—206; Оё. 14. 163; Оё. 15. 236; Оё. 317; Оё. 23. 31; Оё. 23. 57; Оё. 3. 216; Оё. 24. 352; Оё. 5. 24; Оё. 13. 386; Оё. 13. 193; Оё. 17. 540; Оё. 16. 255; Оё. 22. 168-169; Оё. 11. 118; Оё. 22. 60—64; Оё. 1. 268; II. 1. 508; II. 1. 42. В следующих случаях гибель обидчика невозможна из-за вмешательства третьих сил: Оё. 23. 312-313, Оё. 9. 479, II. 22. 18-20, II. 21. 399, Оё. 22. 218, Оё. 24. 470, II. 18. 34-35, Оё. 13. 213-214, II. 19. 259-260.

Как правило, тош по форме представляет собой поединок с целью убийства обидчика: II. 21. 399; II. 15. 177; II. 15. 115; II. 18. 34-35;

II. 18. 93; II. 21. 134; II. 22. 270; II. 16. 398; II. 11. 142; II. 22. 18-20; II. 3. 366; II. 3. 351; II. 317; II. 3. 216; II. 24. 352; Оё. 23. 312-313; Оё. 3. 28; Оё. 14. 163; Оё. 23. 31; Оё. 23. 57; Оё. 3. 203-206; Оё. 3. 195; Оё. 24. 470; Оё. 5. 24; Оё. 13. 386; Оё. 13. 193; Оё. 17. 540; Оё. 16. 255; Оё. 11. 118; Оё. 22. 60-64; Оё. 1. 268; Оё. 15. 236; Оё. 22. 218; Оё. 22. 168-169. В обращении Агамемнона к троянцам под -шы понимается как убийство троянских мужей-воинов, так и переход в рабство жен и детей троянцев: II. 4. 161-162. ТЬы есть кара богов в: Оё. 9. 479, II. 22. 18-20, II. 1. 508, II. 1. 42, Оё. 12. 378, Оё. 12. 383-384, Оё. 13. 213, II. 19. 259-260.

Как видно из приведенных выше примеров, -шы значит мстить самым кровавым образом; это всегда кровавая месть за очень серьезные преступления. Гомеровская месть наступает вслед за: убийством (14 случаев), преступлениями против семьи (20 контекстов), ударом по чести (2 примера), нарушением законов гостеприимства, клятвопреступлением, ранением, неверностью рабов (по одному разу). Результатами гомеровской мести в подавляющем числе случаев является убийство (31 раз), еще 9 раз убийство было запланировано, но не осуществилось. Как правило, -шы предполагает поединок (35 случаев), в 8 случаях это кара богов.

Теперь рассмотрим тягач как «платить, отплачивать, благодарить». Это значение оно имеет в следующих контекстах: Оё. 2. 132-133, II. 18. 407-408, Оё. 22. 235, Оё. 13. 14-15, Оё. 14. 166, Оё. 22. 218, II. 8. 186, Оё. 12. 378, Оё. 12. 383-384.

Значение «внести выкуп, заплатить компенсацию» у глагола -лтч представлено в: Оё. 8. 347-348, Оё. 8. 355-356, II. 9. 634-635, II. 3. 286, II. 3. 288-289, II. 3. 459-460.

Тгач можно интерпретировать как «почитать» в: Оё. 7. 67, II. 1. 244, II. 1. 509-510, II. 9. 110, II. 9. 118, II. 16. 274.

Подводя итоги анализа значения глагола -шы, следует признать, что главным его значением в гомеровских поэмах является «мстить» (42 случая из 63). Вторая ветвь развития значения этого слова представлена значениями: «платить, отплачивать, благодарить» (9 случаев употребления), «выплачивать выкуп» (6 раз), «почитать» (6 слов). Гомеровская месть, судя по словоупотреблению, мыслится как вид обмена, а между обменом и местью не проводится качественной разницы.

Основываясь на вышеприведенных контекстах, можно также прийти к выводу, что месть — -шы (а это почти единственный глагол, встречающийся для обозначения мести) — представляет собой довольно кровавое действо. Чаще всего ее результатом является убийство обидчика. Причинами гомеровской мести являются очень серьезные преступления.

Гомеровскую месть, обозначаемую как тоы, нельзя признать в полной мере кровной местью. Кровная месть отличается от обычной мести групповой ответственностью за мщение23. Акторами кровной мести всегда выступают социальные группы: роды, семьи, племена и т. д. У Гомера же -шы может обозначать индивидуальную месть (например, II. 1. 42).

Однокоренным с -шы является существительное тюч?. Оно в гомеровских поэмах означает «месть» (Оё. 1. 40, Оё. 2. 76, Оё. 13. 143—144). Так же как и тоы, т(оч? во всех вышеперечисленных фрагментах сопряжено с насилием и убийством. тюч? нельзя перевести на русский язык как «кровная месть», так как в Оё. 13. 143—144 этим словом обозначается божественное возмездие.

Другое слово, связанное с местью, — т^у, чрезвычайно сложно однозначно перевести на русский язык. Трудно также выделить несколько значений у т^у. Оно может означать довольно близкие понятия: почесть, честь, власть, почтение, слава. Т^у как власть представлена в: II. 2. 196-197, II. 1. 278-279, II. 17. 251, II. 6. 193, II. 15. 189, II. 9. 616, Оё. 11. 495, Оё. 11. 503, Оё. 24. 30. Тцлу можно перевести как слава в следующих фрагментах: II. 1. 353, II. 16. 84-85, II. 24. 57. Т1[лу значит «честь» в: II. 4. 410, II. 9. 319, II. 17. 92. Как «почесть» это слово можно проинтерпретировать в: II. 9. 605, II. 9. 608, II. 23. 649, Оё. 5. 335, Оё. 8. 479-480, Оё. 11. 302-304. О том, что т^у может значить «обязанность чествования», можно судить на основе следующего контекста: Оё. 11. 338.

Довольно ощутимо различие между этой группой значений и т^у как компенсацией за обиду (II. 3. 459, II. 3. 286, Оё. 22. 56-58). У нас нет ни одного контекста, где т^у можно было бы без всякого сомнения перевести как «месть». Однако в следующих случаях при переводе т^у возможна интересующая нас двойственность. Про Орсилоха и Крефона говорится, что они пришли под Илион Агрг18у? Ауарро^ ка! Мгчг1аы арчирчы»24 — добывая славу для Атридов Агамемнона и Менелая. С этой точкой зрения согласны в своих комментариях к «Илиаде» В. Лиф25 и Т. Сеймор26. Но вполне приемлемым переводом будет «добиваясь мести для Атридов» (II. 5. 552-553). В другом месте Эвмей сказал, что Одиссей отправился под Трою «Ауаррочо? гЬгка т^у?» (Оё. 14. 70-71). Одиссей спрашивает, как погиб хозяин Эвмея: «Ауаррочо? гЬгка т^у?» — то ли

23 См.: Рулан Н. Юридическая антропология. М., 2000. С. 182.
24 Текст гомеровских поэм приводится по изданию: Homeri Odyssea / Ed. H. van Thiel. Hildesheim; Zuerich; N.Y., 1991; Homeri Ilias / Ed. H. van Thiel. Hildesheim; Zuerich; N.Y., 1996.
25 Leaf W. The Iliad, edited, with apparatus criticus, prolegomena, notes, and appendices. London, 1900.
26 Seymour T.D. Homer&s Iliad, Books I—III and Homer&s Iliad, Books IV—VI. Boston; London, 1891.

ради славы Агамемнона, то ли из-за мести Агамемнона (Od. 14. 117). Ещё одно место, где Tp] может быть переведено двояко, — Od. 1. 117. Одиссей будет то ли иметь возможность отомстить, то ли примет царскую почесть — «Tip^v avroq i^oi». Так же неясно, как переводить эпитет Зевса «&Етстр^тыр &iKgrawv тг ^ivwv тг» (Od. 9. 270—271). Скорее всего, два значения это слово имеет только при переводе на русский язык. Такая двойственность оказалась возможной из-за того, что в языке Гомера не проводится строгой границы между честью и местью, последняя являлась, так сказать, «честью в действии», защитой чести.

Таким образом, Tip^ в гомеровских поэмах чаще всего значит то, что в русском языке разделяется на честь, славу, власть, почесть, обязанность. Приблизительным латинским эквивалентом можно назвать слово honor. Однако у Tip^ абсолютно точно можно выделить также значение «компенсация за обиду». Основываясь на контекстах в Il. 5. 552-553, Od. 14. 70-71, Od. 14. 117, Od. 9. 270-271, можно также предположить, что Tip^ связано с местью. В этом случае гомеровская месть — Tip^ — предстает как одно из проявлений чувства чести героя. Утверждения Г. Глотца о том, что Tip^ есть «моральная репарация»27, и Э. Бенвениста о том, Tip^ обозначает «царские почести»28, можно признать по меньшей мере спорными.

Выяснение значения следующего термина — noiv^ — является одной из важнейших задач этого исследования. noiv^ представляет собой убийство обидчика в Il. 14. 483-484, Il. 21. 27-28, Il. 13. 659, Il. 16. 398, Od. 23. 312-313. noiv^ есть моральная компенсация в Il. 17. 206-208. noiv^ можно перевести как вергельд в Il. 18. 498-499, Il. 9. 633.

Таким образом, мы видим, что noiv^ может значить убийство обидчика, моральную компенсацию и вергельд. Нельзя согласиться с Ж.Ж. Тониссаном и Г. Глотцом, считающими noiv^ только материальной репарацией29. Неприемлема также позиция Ю.Г. Липси-уса и Х.Дж. Трестона, отождествляющих noiv^ и кровную месть30. noiv^ нельзя признать кровной местью, так как в Il. 17. 207 это слово значит «моральная компенсация» со стороны Зевса Гектору за его грядущую гибель. Также нельзя согласиться с Е. Кантареллой и Г.Т. Залюбовиной, утверждающими, что noiv^ в гомеровских поэмах значит только «вергельд»31. Утверждение Б.В. Лейста о том, что

27 Glotz G. Op. cit. P. 106-107.
28 Бенвенист Э. Указ. соч. С. 274.
29 Thonissen J.J. Op. cit. P. 31, 39; Glotz G. Op. cit. P. 106-107.
30 Treston H.J. Op. cit. P. 28-33; Lipsius J.H. Op. cit. S. 7.
31 Cantarella E. Op. cit. P. 231-237; Дворецкая И.А., Залюбовина Г. Т., Шервуд Е.А. Указ. соч. С. 21-22.

того^ может значить общественное возмездие, также не находит подтверждения в гомеровских текстах.

Пог^ в общем и целом значит «компенсация». Компенсация может принимать как форму убийства обидчика, так и представлять собой композицию. Если тюк; обозначает кровавую (т.е., заканчивающуюся пролитием крови, не кровную) месть, то того^ — это как кровавая месть, так и принятие выкупа. И тсот^, и тюк; являются результатами действия т^ героя.

Необходимо также отметить не только количественное, но и качественное отличие т^ от тюк;. Если тюк; обозначает процесс мщения, то — это результат мести: убийство или выплата вер-гельда.

Следующее слово, на которое следует обратить внимание, — апгаш. Оно может быть выкупом за тело убитого (II. 22. 349, II. 24. 555-556, II. 24. 137, II. 24. 276, II. 24. 578); может означать выкуп за пленника (II. 21. 100, II. 1. 13, II. 11. 134); может являться компенсацией за обиду (II. 19. 138, II. 9. 120).

Таким образом, апгаш в гомеровских поэмах обозначает выкуп за тело убитого, выкуп за пленника или подарок с целью загладить обиду. Можно согласиться с Г. Глотцем, определившим аталш как «выкуп». Но представляется довольно спорным его утверждение о том, что «заплатить аталш» значило «откупиться от тсо^»32. Это утверждение основывается только на морфемном анализе слова атсгаш. Если принять это утверждение, то довольно трудно объяснить, почему дары, которые принес Хрис ахейцам, называются атсгаш, так как ни о какой тал^ ахейцев по отношению к Хрису мы не знаем. Соответственно вызывает также большие сомнения истинность логической конструкции Г. Глотца, согласно которой в эпоху господства системы выкупов в наказании преступников произошло сближение значений тал^ и аталш33.

Скорее всего, тсо^ обозначает разные формы компенсации (убийство обидчика, вергельд, моральная компенсация), а аталш — материальное вознаграждение, преследующее цель смягчить обиду или склонить к принятию нужного решения. Хрис не нанес никакой обиды ахейцам, но они удерживают его дочь, с помощью апгаш он пытается склонить их к тому, чтобы те отпустили Хрисеи-ду. Если предположить, что Хрис нанес обиду ахейцам, то в таком случае он должен был бы предоставить ахейцам тсо^.

На основании всего вышеприведенного вполне обоснованно можно заключить, что апгаш — не результат мести, это слово лишь косвенно связано с местью.

32 Glotz G. Op. cit. P. 111.
33 Ibid. P. 110.

Глагол Tipw также является важным для нашего исследования словом. В Ti^iw значения мщения и почтения так тесно связаны, что иногда трудно отделимы друг от друга.

Ti^aw может быть истолковано скорее как месть, чем как почтение в следующих случаях. Хрис благодарит Аполлона за то, что тот почтил его / отомстил за него: «Ti^ca? pv ip, pya § &ityao laov A^aiwv» — «отомстив за меня, поразил ахейцев» (Il. 1. 454). Зевс думает, как бы ему отомстить за Ахилла / почтить его — «ы? A^il^a Tt^or]» (Il. 2. 3—4). Та же самая двоякость в переводе возможна и в Il. 16. 237. Ахилл благодарит Зевса за то, что тот «Ti^ca? pv ip pya § &ityao laov A^aiwv» — «ты отомстил за меня и погубил много ахейцев». Точно так же мольба Фетиды к Зевсу может, для русского читателя, содержать как просьбу «почтить» Ахилла, так и пожелание «отомстить» за него: «-ri^ncov pi uiov» — «отомсти за моего сына» (Il. 1. 505). Эта же фраза повторяется в Il. 1. 559. В Il. 15. 77 Зевс вспоминает, как Фетида умоляла его отомстить за Ахилла / почтить Ахилла: «lio-o-opvn т^ош A^i^a nTolinopQov» — «умоляющая отомстить Ахилла, разрушителя городов». Посейдон боится, что не будет почитаться среди богов: «ойкгт iyw уг рт aQavaToiCTi Ssotoiv Ti^gi? гсторт» — «больше я не буду почитаем среди бессмертных богов» (Od. 13. 128—129). Но это же место допускает и другую трактовку: Посейдон боится, что он больше не будет считаться «мстящим», а следовательно, не будет почитаем.

Значение «почитать» вне связи с местью представлено в: Il. 23. 787, Il. 22. 235, Il. 11. 46, Il. 13. 113, Il. 16. 271, Il. 12. 310, Il. 9. 38, Il. 16. 460, Il. 23. 649, Il. 9. 297, Od. 19. 280, Od. 23. 339, Od. 5. 36, Od. 13. 28, Od. 3. 379, Od. 7. 69, Od. 14. 203, Od. 15. 365, Od. 1. 312, Il. 17. 99.

Подводя итоги рассмотрения значения Tipw, можно отметить, что в гомеровских поэмах много контекстов, где Ti^aw может значить и «я мщу» и «я почитаю» одновременно. При переводе эти значения трудно разделить. Сложность с вычленением двух значений этого глагола в древнегреческом скорее всего свидетельствуют о том, что в языке Гомера не было четкой границы между «почитать» и «мстить». Мщение, таким образом, было активной защитой чести.

Другое важное слово, которое будет нас интересовать, — §kn. Akn в гомеровских поэмах чаще всего обозначает поведение, соответствующее сложившимся нормам (Il. 19. 179—180, Il. 18. 501, Od. 14. 59, Od. 19.43, Od. 24. 255, Od. 19. 168, Od. 21. 312). Хотя §bq может значить и судьбу смертных (Od.11.218). Боги ценят в людях следование §к (Od. 14. 84).

Отклонение от §к есть i^pi?, что очень часто называется причиной мести (Il. 1. 203, Il. 1. 214, Od. 17. 169, Od. 16. 410, Od. 16. 418, Od. 17. 564-565, Od. 17. 588, Od. 1. 227, Od. 1. 368, Od. 17. 581, Od. 20. 170, Od. 18. 381, Od. 3. 207, Od. 17. 245, Od. 17. 431). %i?

противопоставляется гйчо^ча (Оё. 17.486-487). А(каю1 в гомеровских поэмах противопоставляются ¿(врютш и аурюс (Оё. 8. 575, Оё. 6. 120, Оё. 13. 201, Оё. 9. 175). Таким образом, $вр1? — это нарушение норм поведения, за которое следует мщение либо со стороны людей, либо со стороны богов. Как непосредственная причина мести в гомеровских поэмах очень часто называется 1«вп (Оё. 18. 346-348,

Оё. 20. 284-286, II. 11. 142, Оё. 20. 169, Оё. 24. 325-326). Лшрп

вполне можно перевести как «обида».

Таким образом, в вербальной модели гомеровской мести играют большую роль понятия: $вр1?, ^вп, по^у, тюч?, т^у, тош, т^аш. Очень приблизительно взаимосвязь основных гомеровских терминов мщения можно изобразить в представленной ниже схеме.

Схема гомеровской мыслительной структуры, обозначающей месть

Весь процесс мщения происходит в поле притяжения §ку, т.е. закрепленных традицией социальных норм, и преследует цель достижение §ку, так как после нанесения обиды и возникновения $вр1? реальность удалилась от и должна снова приблизиться к ней. Месть — это способ возвращения реальности к традиционному миропорядку. Соответственно на космическом уровне причиной мести является преступление против — $вр1?. Внутренней же причиной возникновения этого действия, т.е. причиной для вступления в действие т^у героя, является 1«вп — обида. Само мщение можно обозначить как тош, т(оч?. Т^у является «пружиной» мести. Мщение заканчивается по1чу — итогом мести: либо убийством, либо выплатой вергельда.

Схема очень приблизительно отражает такую мыслительную структуру, как месть, так как схема не учитывает различие между тюч? и по1чу. С одной стороны, по1чу есть результат действия, а тюч? обозначает процесс протекания действия. Но в другой плоскости тюч? является частью по1чу, как кровавое мщение есть лишь вид компенсации за обиду. Для отображения на схеме различий между тюч? и по1чу нам бы понадобилась еще одна плоскость.

В заключение перечислим несколько основных особенностей гомеровской мести.

Во-первых, гомеровская месть в большинстве случаев представляет собой кровавое действо. Причинами гомеровской мести являются очень серьезные обиды.

Во-вторых, гомеровская месть не оценивается как отрицательное явление. Когда в обществе нет иных механизмов наказания преступника, месть приобретает другое значение. Так, гомеровская месть была направлена на достижение sík^. Как причина мести часто называется flßpu;.

В-третьих, гомеровская месть мыслится как вид обмена. Большинство древнегреческих терминов, связанных с местью, также имеют самое прямое отношение к обмену и торговле. Однако стоит отметить, что в значении tívw и tl^] «торговая» составляющая станет ощутимой лишь позднее, в гомеровских поэмах эти два слова преимущественно обозначают месть и честь.

В-четвертых, гомеровская месть тесно связана с честью. Tip] является одновременно и честью как состоянием, и честью как действием, одной из форм которой является защита, т.е. месть. В тцшы также соединяются значения «я почитаю» и «я мщу».

В-пятых, гомеровская месть не предполагает прощения. По отношению к мести в гомеровском эпосе это понятие не встречается. Это может быть объяснено тем, что гомеровская месть мыслится как явление положительное, всякое уклонение от исполнения этого долга воспринимается как недопустимое зло. Гомеровская месть не должна «отменяться» прощением.

Наконец, стоит отметить, что в гомеровских поэмах нет понятия кровной мести, хотя гомеровская месть может быть как индивидуальной, так и представлять собой кровную месть.

Таким образом, мы попытались вербально и графически реконструировать мыслительную структуру гомеровского грека, связанную с местью и отражающую соответствующую социальную практику.

Список литературы

1. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995.
2. Дворецкая И.А., Залюбовина Г. Т., Шервуд Е.А. Кровная месть у древних греков и германцев. М., 1995.
3. Рулан Н. Юридическая антропология. М., 2000.
4. Cantarella E. Norma e Sanzione in Omero. Contributo alla protostoria del diritto greco. Milano, 1979.
5. Glotz, G. La solidarité de la famille dans le droit criminel en Grèce. Paris, 1904.
6. Leaf W. The Iliad, edited, with apparatus criticus, prolegomena, notes, and appendices. London, 1900.
7. Leist B. W. Graeco-italische Rechtsgeschichte. Jena, 1894.
8. Linden D. Ehre und Ehe: Handlung und Gerechtigkeit in Ilias und Odyssee // Hermes. 120. N 1. 1992.
9. Lipsius J.H. Das Attische Recht und Rechtsverfahren. Bd. 1. Leipzig, 1905.
10. Loney A.C. Narrative revenge and the poetics of justice in the Odyssey: a study on tisis. Durham, 2009.
11. Seymour T.D. Homer&s Iliad, Books I—III and Homer&s Iliad, Books IV—VI. Boston; London, 1891.
12. Thonissen J.J. Le droit criminel de la Grèce légendaire. Bruxelles, 1893.
13. Treston H.J. Poine. A Study in Ancient Greek Blood Vengeance. London, 1923.

nocTynraa b pegaKUHM 11 anpe^a 2012 r.

МЕСТЬ КРОВНАЯ МЕСТЬ ПОЭМЫ ГОМЕРА ЗНАЧЕНИЯ ТЕРМИНОВ revenge homer poems the meaning of the terms blood vengeance
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты