Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2, с. 157-161
ФИЛОЛОГИЯ
УДК 81
О КАНОНИЧЕСКОЙ ФОНОГРАММАТИЧЕСКОЙ БЛИЗОСТИ ДВОЙСТВЕННОГО ЧИСЛА В АРАБСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
© 2015 г. Р.А. Аль-Фоади
Багдадский университет, Ирак raheem_3friend@yahoo.com
Птступира в редакцию 03.02.2015
Анализируются те фонограмматические процессы, с помощью которых раскрывается фонограмма-тическая близость двойственного числа в арабском и русском языках. Выделяются маркеры двойственного числа на основе канонической близости в обоих языках.
Крючевые сртва: дуалист, канонический, фонограмматический, арабский, русский, маркеры двойственного числа.
Не вызывает сомнения тот факт, что от каноничности языка зависит фонограмматика1 двойственного числа в арабском и русском языках - представителях семитской и индоевропейской групп языков, поскольку первоначальные маркеры фонограмматического дуалиста четко отмечаются в канонических текстах древних языков. Чем дальше язык отделяется от своего канонического праязыка, тем слабее становятся фонограмматические признаки дуалиста, поскольку: 1) флексии нынешнего русского языка беднее церковнославянского и древнерусского [1, с. 37]; 2) «в арамейском языке более древнего периода (библейско-арамейском) встречается окончание двойственного числа -щт. В арамейском языке более позднего периода двойственное число уже не употребляется как в западных, так и восточных диалектах» [2, с. 309]. Замена флексий дуалиста флексиями других чисел объясняется тем, что она является отступлением от норм формообразования, т. к. «для канонической части Псалтири 1648 года характерна существенно большая строгость нормы формообразования двойственного числа в сравнении с авторскими текстами» [3, с. 7]. Для уточнения фонограмматических процессов, по которым создается двойственное число, необходимо анализировать тексты нового канонического языка, где стандартным является дуалист. В данном случае необходимо анализировать дуалист в арабском языке, т. к. он является новым каноническим языком [4, с. 100], и «двойственное число имеет полное развитие лишь в арабском языке, где оно распространяется на все виды имен - существительные, прилагательные, местоимения... двойственное число встречается также в глагольных формах» [2, с. 308].
Каноническая фонограмматическая близость русского языка к арабскому может служить базой для определения лексикографического запаса Евангелия2, поскольку «во всем лексикографическом запасе славянского Евангелия многое остается нерешенным до тех пор, пока не приведется в ясность корнеслов прочих книг Ветхого и Нового завета» [5, с. 5-6]. Тексты Священного Писания, созданные на греческом, еврейском и арамейском языках, были переведены на русский язык с церковнославянского языка, восходящего к старославянскому. Арамейский - родной язык Авраама и Моисея - является диалектом аккадского, а аккадский является семитским языком, тесно сближающимся с арабским. Поэтому канонические коранические тексты, на основе которых Ибн Джинни установил маркеры двойственного числа в арабском языке, могут служить ключом фонограмматиче-ского сближения дуалиста в арабском и русском языках, т. к. русский язык через посредничество церковнославянского и старославянского оказывается связан с греческим языком и арамейским - родным языком Моисея. Арамейский язык и арабский являются близкородственными языками - семитскими.
Ибн Джинни3 в известном труде «Мотивы
двойственности» установил, что полногласный звук а и нунация -ап являются основными маркерами двойственного числа именительного
падежа в арабском языке, а -ein - для общекосвенного падежа [6]: араб. gadarä hUabibän galiän «ушли два дорогих любимых», makanu hDabibiein galiein «место двух дорогих любимых», lihDabibein galiein «двум дорогим любимым», samahDtu hDabibiein galiein «я простил двух дорогих любимых»,сп hDabibiein galiein «о двух дорогих любимых», maca hDabibiein galiein «с двумя дорогими любимыми». Фоно-грамматические маркеры двойственного числа -än в номинативе, -in в общекосвенном падеже аккадского языка (ак. siptän lä iattän «эти два заклинания - не мои») [7, с. 130] являются отличительными признаками дуалиста родного языка Авраама и Моисея - арамейского, диалекта исчезнувшего аккадского. Несмотря на огромный временной промежуток, отделяющий Авраама и Моисея от пророка Мухаммеда, маркеры двойственного числа еще раз обновляются в канонических текстах Корана, т. к. -än, -ein есть фонограмматическая маркировка дуалиста в арабском языке. Основным признаком дуалиста в арабском языке является нунация. Она представляет собой сложный фонограммати-ческий процесс, поскольку до того как удвоится нунация дуалиста, корень подвергается целому ряду фонограмматических процессов, начиная с создания исходной корнеформы, для формирования которой сочетаются значимые консонанты (&s-r) «давить, жать»6. После сочетания значимых консонантов определяется их стандартное звуковое количество. Определение звукового количества каждого консонанта обусловлено фонетическим балансом. Итак, по балансу fciala&7 создается стандартное звуковое количество консонантов корня (фонетический баланс неопределенной формы глагола) сщага «давить, жать» и проч. Стандартное звуковое количество будет исходной базой для морфоно-логической категоризации по чередующимся балансам. fa&ala чередуется с fail - фонетический баланс для образования имён и причастия действительного залога мужского рода и fifilat для женского - cä§ir «давящий, сжимающий -сущ. и причастие м.р. ед.ч. им.п.», и "ä^irat «давящая, сжимающая - сущ. и причастие ж. р. ед.ч. им.п.». Двойственное число арабских слов образуется удвоением всего звукового состава морфонологически категорированных корней (cä§ir) посредством долгого гласного ä, который располагается после последнего консонанта корня ca§irän «два давящих, сжимающих - имя м.р. дв.ч. им.п.», и удвоенный танвин.
Фонограмматический маркер двойственного числа в арабском языке än - это сочетания обоих танвина8 двух фонграмматизированных слов [6, с. 7-10], а долгий гласный ä обозначает
удвоение всего звукового состава корня: a^irun «давящий, сжимающий» плюс &a^irun «давящий, сжимающий» ^ &aqiran «два давящих, сжимающих - имя м.р. дв.ч. им.п.», ca$iratun «давящая, сжимающая - имя ж.р. ед.ч. им.п.» плюс ca$iratun «давящая, сжимающая - имя ж.р. ед.ч. им.п.» ^ &a^iratan «две давящих, сжимающих - имя ж.р. дв.ч. им.п.». При этом весь звуковой состав корня удваивается посредством последнего долгого а, т. к. «фактически в переменах звучания слова всегда принимает участие весь его фонетический состав, и это обстоятельство приводит ко многим специализированным изменениям... и рождает многовариантность выражения одних и тех же категорий и дифференциацию значений одних и тех же форм. Вот почему с точки зрения системы такого языка, как китайский, грамматическая система арабского языка есть как бы свод исключений. Таким образом, материал языка выдвинул перед арабскими грамматиками весьма сложную задачу» [4, с. 132].
Сложные фонограмматические процессы формирования двойственного числа как признака семитско-индоевропейской близости не могли исчезнуть полностью, т. к. «историческая концепция Белича впервые определила утрату дв.ч как сложный процесс, который протекал по-разному и неодновременно в отдельных разновидностях дуалиста» [8, с. 3]. Его остатки в русском и арабском языках могут служить показателями былой семитско-индоевропейской близости в русском и арабском языках. По верному замечанию О Ф. Жолобова о звуковом составе двойственного числа на -а в старорусском языке два кру (ш) ка, два года [9], можно определить остатки дуалиста в старославянском и латинском, т. к. «двойственное число было в старославянском языке; остатки его сохранились в русском языке, а именно, окончание а в словах «два (человека)», «оба (человека)». В латинском языке остатки его было окончание о в словах duo, ambo» [10, с. 19].
Увеличение звукового состава старорусских слов в двойственном числе два кружка, два года посредством долгого а свидетельствует об участии всего звукового состава корня в создании дуалиста. При образовании форм двойственного числа в индоевропейских языках может иметь место чередование гласных звуков (в конечном итоге - изменение звукового состава корня) и переход ударения на окончание (рус. дома - дома (мн.ч.), берег - берега (мн.ч.), англ. foot «нога» - feet «ноги», tooth «зуб» - teeth «зубы», mouse «мышь» - mice «мыши»). Данные факты подтверждают тесную связь между фо-нограмматическими процессами русского и
О BaHmmecBTÜ фтнтгpаммаmuчеcвтй 6pu3Tcmu двтжтвеннтгт чжра в apa.cBTM upyccBTM язывах i59
арабского языков, см. араб.: dars «урок» - durüs «уроки»; jild «кожа» - julüd «кожи»; сагЪ «война» - сигйЪ «войны». Если долгий гласный a в двойственном числе арабского языка удваивает звуковой состав корня сabiban «два любящихся - дв.ч. м.р. им.п.», katibatan «две писательницы - дв.ч. ж.р. им.п.», то он изменяет звуковой состав корня русских слов два кружка, два года, потому что «в именах с основами на краткую гласную именительный-винительный дв.ч. несреднего рода оканчивался на долгую гласную...» [11, с. 423].
Следовательно, ударный гласный звук, на который заканчивается двойственное число в русских словах (долгий -а), выясняет многое о семитско-индоевропейской близости, поскольку Ибн Джинни убедительно доказал, что долгий гласный a в арабских словах типа katiban «два писателя», ca§iran «два давящих, сжимающих» является маркером двойственного числа (rajulan «два мужчины», farasan «две лошади» [6, с. 2-4], поэтому долгий гласный -а, выделенный Ибн Джинни применяется для выделения всех форм дв.ч. в арабском языке: (huma «третье лицо дв.ч.», antuma «второе лицо дв.ч.», iuhiban «любят - о третьем лице дв.ч. настоящего времени», tuhiban «любят - о втором лице дв.ч. настоящего времени», ahUaba «любили -о втором лице дв.ч. прошедшего времени мужского рода», ahUabta «любили - о втором лице дв.ч. прошедшего времени женского рода», saiuhaban «полюбят - о третьем лице дв.ч. будущего времени», satuhiban «полюбят - о втором лице дв.ч. будущего времени», ahiba «любите - об императиве дв.ч.» и др., jamilan «красивые - о дв.ч. мужского рода», jamilatan «красивые - о дв.ч. женского рода», hadan «эти -дв.ч мужского рода», hatan «эти - дв.ч женского рода», kitabahu «его две книги - о дв.ч. мужского рода - притяжательность», kitabaha «ее две книги - о дв.ч. женского рода - притяжатель-ность», kila «оба» kilta «обе»).
Второй показатель семитско-индоевропейской фонограмматической близости можно отметить в падежах двойственного числа. В арабском языке долгий гласный -a является маркером именительного падежа, а -ei - общекосвенного падежа (gadara hUabiban galian «ушли два дорогих любимых», makanu hUabibiein galiein «место двух дорогих любимых», li hUabibein galiein «двум дорогим любимым», sama hUtu hUabibiein galiein «я простил двух дорогих любимых», сп hUabibiein galiein «о двух дорогих любимых», maca hUabibiein galiein «с двумя дорогими любимыми»). В данном случае древнегреческий язык сближается с арабским языком, ведь древнегреческое «двойственное число
имеет лишь две падежные формы - одну для именительного, винительного и звательного, другую для родительного и дательного» [10, с. 19]. Древнегреческий типологически ближе к арабскому языку, чем славянские: в них «в двойств. числе падежи: 1) именит., винит. и зват., 2) родит. и местный и 3) дат. и творит. имеют одни и те же окончания, в именит., винит. и зват. падежах женский и средний роды пользуются общей приметой, в отличие от приметы муж. рода» [1, с. 37]. Следовательно, двойственное число представляет собой кора-ническую загадку, ключи от которой собраны в последнем каноническом языке - арабском. В других языках эти ключи как бы разбросаны, но фонограмматически сближаются с арабскими ключами дуалиста:
Следовательно, фонограмматические процессы, с помощью которых создается исчезнувший дуалист арамейского языка - языка Моисея и Авраама, тесно сближается с нынешним фонетическим характером арабского двойственного числа, маркерами которого являются -an, -ein. Фонограмматические процессы образования дуалиста в славянских языках обладают способностью изменять звуковой состав корня, создавая формы двойственного чсла типа два кружш, и сближаются с арабским удвоением звукового количества консонантов корня посредством долгого -a gadara hUabiban galian «ушли два дорогих любимых». Канонические фонограмматические маркеры рода в русском
языке были характерными чертами дуалиста церковнославянского и греческого языков, долгота / ударность гласного, изменящего звуковой состав корня, что отражает сходные черты в фонообразовании греческого и древнерусского к арабскому языку. Таким образом, долгота гласного -а, выделенного Ибн Джинни на основе канонических коранических текстов в качестве отчетливого маркера дуалиста в арабском языке, свидетельствует о канонической фоно-грамматической близости русского языка к арабскому.
Примечания
came, game, т.е. /ei/, а не долгий /Г/, который является маркером мн. ч. мужского рода косвенного падежа.
давление - a$ara «жать типа жать сок из лимона», и «боль сжимает ему сердце», &а§аba «повязывать, накладывать повязку (например, на рану), повязывать себе голову», &а^а «сильно дуть, бушевать, уносить кого-то под сильным давлением»); 3) консонантное сочетание имеет общее значение, которое не изменяется при перестановке консонантов корня:
с 1 2 3 2 3с 1
a §a ra «давить, жать», §a ra a «сдавливать, сбить», ra3°a&ja 2 «трясти головой от давящей боли».
Список литературы
О вантнuчеcвтй фтнтгpаммаmuчеcвтй 6pu3Tcmu двтйcmвеннтгт чжра в аpабcвтм upyccвтм язывах i6i
У. Коган Л.Е., Лёзов С.В. Аккадский язык II Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северо-западносемитские языки I РАН Ин-т языкознания. М:. Academia, 2009. S32 с.
S. Жолобов О.Ф. История двойственного числа в
русском языке: Учеб. пособие. Казань, 2000. 60 с.
ABOUT THE CANONICAL PHONOGRAMMATICAL PROXIMITY OF DUALISM IN ARABIC AND RUSSIAN
R.A. Al-Foadi
The article examines phonogrammatical processes that reveal phonogrammatical proximity of the dual number in Arabic and Russian. The markers of the dual number on the basis of canonical proximity are identified.
References
silalu altathniati,Tahgig Subih Al-tmimi, taba alawla, Gahira, 1992.: Maktabatu althagafati aldiniati [Ibn Dzhiny, Abu AlFatih Omar bin Osman Ibn Dzhiny. Mo-tivy dvojstvennosti / Pod red. Subih Al&-tmimi. Kair: Biblioteka religioznoj kul&tury, 1992.