Спросить
Войти
Категория: Литература

О канонической фонограмматической близости двойственного числа в арабском и русском языках

Автор: Аль-Фоади R.A.

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2, с. 157-161

157

ФИЛОЛОГИЯ

УДК 81

О КАНОНИЧЕСКОЙ ФОНОГРАММАТИЧЕСКОЙ БЛИЗОСТИ ДВОЙСТВЕННОГО ЧИСЛА В АРАБСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

© 2015 г. Р.А. Аль-Фоади

Багдадский университет, Ирак raheem_3friend@yahoo.com

Птступира в редакцию 03.02.2015

Анализируются те фонограмматические процессы, с помощью которых раскрывается фонограмма-тическая близость двойственного числа в арабском и русском языках. Выделяются маркеры двойственного числа на основе канонической близости в обоих языках.

Крючевые сртва: дуалист, канонический, фонограмматический, арабский, русский, маркеры двойственного числа.

Не вызывает сомнения тот факт, что от каноничности языка зависит фонограмматика1 двойственного числа в арабском и русском языках - представителях семитской и индоевропейской групп языков, поскольку первоначальные маркеры фонограмматического дуалиста четко отмечаются в канонических текстах древних языков. Чем дальше язык отделяется от своего канонического праязыка, тем слабее становятся фонограмматические признаки дуалиста, поскольку: 1) флексии нынешнего русского языка беднее церковнославянского и древнерусского [1, с. 37]; 2) «в арамейском языке более древнего периода (библейско-арамейском) встречается окончание двойственного числа -щт. В арамейском языке более позднего периода двойственное число уже не употребляется как в западных, так и восточных диалектах» [2, с. 309]. Замена флексий дуалиста флексиями других чисел объясняется тем, что она является отступлением от норм формообразования, т. к. «для канонической части Псалтири 1648 года характерна существенно большая строгость нормы формообразования двойственного числа в сравнении с авторскими текстами» [3, с. 7]. Для уточнения фонограмматических процессов, по которым создается двойственное число, необходимо анализировать тексты нового канонического языка, где стандартным является дуалист. В данном случае необходимо анализировать дуалист в арабском языке, т. к. он является новым каноническим языком [4, с. 100], и «двойственное число имеет полное развитие лишь в арабском языке, где оно распространяется на все виды имен - существительные, прилагательные, местоимения... двойственное число встречается также в глагольных формах» [2, с. 308].

Каноническая фонограмматическая близость русского языка к арабскому может служить базой для определения лексикографического запаса Евангелия2, поскольку «во всем лексикографическом запасе славянского Евангелия многое остается нерешенным до тех пор, пока не приведется в ясность корнеслов прочих книг Ветхого и Нового завета» [5, с. 5-6]. Тексты Священного Писания, созданные на греческом, еврейском и арамейском языках, были переведены на русский язык с церковнославянского языка, восходящего к старославянскому. Арамейский - родной язык Авраама и Моисея - является диалектом аккадского, а аккадский является семитским языком, тесно сближающимся с арабским. Поэтому канонические коранические тексты, на основе которых Ибн Джинни установил маркеры двойственного числа в арабском языке, могут служить ключом фонограмматиче-ского сближения дуалиста в арабском и русском языках, т. к. русский язык через посредничество церковнославянского и старославянского оказывается связан с греческим языком и арамейским - родным языком Моисея. Арамейский язык и арабский являются близкородственными языками - семитскими.

Ибн Джинни3 в известном труде «Мотивы

двойственности» установил, что полногласный звук а и нунация -ап являются основными маркерами двойственного числа именительного

падежа в арабском языке, а -ein - для общекосвенного падежа [6]: араб. gadarä hUabibän galiän «ушли два дорогих любимых», makanu hDabibiein galiein «место двух дорогих любимых», lihDabibein galiein «двум дорогим любимым», samahDtu hDabibiein galiein «я простил двух дорогих любимых»,сп hDabibiein galiein «о двух дорогих любимых», maca hDabibiein galiein «с двумя дорогими любимыми». Фоно-грамматические маркеры двойственного числа -än в номинативе, -in в общекосвенном падеже аккадского языка (ак. siptän lä iattän «эти два заклинания - не мои») [7, с. 130] являются отличительными признаками дуалиста родного языка Авраама и Моисея - арамейского, диалекта исчезнувшего аккадского. Несмотря на огромный временной промежуток, отделяющий Авраама и Моисея от пророка Мухаммеда, маркеры двойственного числа еще раз обновляются в канонических текстах Корана, т. к. -än, -ein есть фонограмматическая маркировка дуалиста в арабском языке. Основным признаком дуалиста в арабском языке является нунация. Она представляет собой сложный фонограммати-ческий процесс, поскольку до того как удвоится нунация дуалиста, корень подвергается целому ряду фонограмматических процессов, начиная с создания исходной корнеформы, для формирования которой сочетаются значимые консонанты (&s-r) «давить, жать»6. После сочетания значимых консонантов определяется их стандартное звуковое количество. Определение звукового количества каждого консонанта обусловлено фонетическим балансом. Итак, по балансу fciala&7 создается стандартное звуковое количество консонантов корня (фонетический баланс неопределенной формы глагола) сщага «давить, жать» и проч. Стандартное звуковое количество будет исходной базой для морфоно-логической категоризации по чередующимся балансам. fa&ala чередуется с fail - фонетический баланс для образования имён и причастия действительного залога мужского рода и fifilat для женского - cä§ir «давящий, сжимающий -сущ. и причастие м.р. ед.ч. им.п.», и "ä^irat «давящая, сжимающая - сущ. и причастие ж. р. ед.ч. им.п.». Двойственное число арабских слов образуется удвоением всего звукового состава морфонологически категорированных корней (cä§ir) посредством долгого гласного ä, который располагается после последнего консонанта корня ca§irän «два давящих, сжимающих - имя м.р. дв.ч. им.п.», и удвоенный танвин.

Фонограмматический маркер двойственного числа в арабском языке än - это сочетания обоих танвина8 двух фонграмматизированных слов [6, с. 7-10], а долгий гласный ä обозначает

удвоение всего звукового состава корня: a^irun «давящий, сжимающий» плюс &a^irun «давящий, сжимающий» ^ &aqiran «два давящих, сжимающих - имя м.р. дв.ч. им.п.», ca$iratun «давящая, сжимающая - имя ж.р. ед.ч. им.п.» плюс ca$iratun «давящая, сжимающая - имя ж.р. ед.ч. им.п.» ^ &a^iratan «две давящих, сжимающих - имя ж.р. дв.ч. им.п.». При этом весь звуковой состав корня удваивается посредством последнего долгого а, т. к. «фактически в переменах звучания слова всегда принимает участие весь его фонетический состав, и это обстоятельство приводит ко многим специализированным изменениям... и рождает многовариантность выражения одних и тех же категорий и дифференциацию значений одних и тех же форм. Вот почему с точки зрения системы такого языка, как китайский, грамматическая система арабского языка есть как бы свод исключений. Таким образом, материал языка выдвинул перед арабскими грамматиками весьма сложную задачу» [4, с. 132].

Сложные фонограмматические процессы формирования двойственного числа как признака семитско-индоевропейской близости не могли исчезнуть полностью, т. к. «историческая концепция Белича впервые определила утрату дв.ч как сложный процесс, который протекал по-разному и неодновременно в отдельных разновидностях дуалиста» [8, с. 3]. Его остатки в русском и арабском языках могут служить показателями былой семитско-индоевропейской близости в русском и арабском языках. По верному замечанию О Ф. Жолобова о звуковом составе двойственного числа на -а в старорусском языке два кру (ш) ка, два года [9], можно определить остатки дуалиста в старославянском и латинском, т. к. «двойственное число было в старославянском языке; остатки его сохранились в русском языке, а именно, окончание а в словах «два (человека)», «оба (человека)». В латинском языке остатки его было окончание о в словах duo, ambo» [10, с. 19].

Увеличение звукового состава старорусских слов в двойственном числе два кружка, два года посредством долгого а свидетельствует об участии всего звукового состава корня в создании дуалиста. При образовании форм двойственного числа в индоевропейских языках может иметь место чередование гласных звуков (в конечном итоге - изменение звукового состава корня) и переход ударения на окончание (рус. дома - дома (мн.ч.), берег - берега (мн.ч.), англ. foot «нога» - feet «ноги», tooth «зуб» - teeth «зубы», mouse «мышь» - mice «мыши»). Данные факты подтверждают тесную связь между фо-нограмматическими процессами русского и

О BaHmmecBTÜ фтнтгpаммаmuчеcвтй 6pu3Tcmu двтжтвеннтгт чжра в apa.cBTM upyccBTM язывах i59

арабского языков, см. араб.: dars «урок» - durüs «уроки»; jild «кожа» - julüd «кожи»; сагЪ «война» - сигйЪ «войны». Если долгий гласный a в двойственном числе арабского языка удваивает звуковой состав корня сabiban «два любящихся - дв.ч. м.р. им.п.», katibatan «две писательницы - дв.ч. ж.р. им.п.», то он изменяет звуковой состав корня русских слов два кружка, два года, потому что «в именах с основами на краткую гласную именительный-винительный дв.ч. несреднего рода оканчивался на долгую гласную...» [11, с. 423].

Следовательно, ударный гласный звук, на который заканчивается двойственное число в русских словах (долгий -а), выясняет многое о семитско-индоевропейской близости, поскольку Ибн Джинни убедительно доказал, что долгий гласный a в арабских словах типа katiban «два писателя», ca§iran «два давящих, сжимающих» является маркером двойственного числа (rajulan «два мужчины», farasan «две лошади» [6, с. 2-4], поэтому долгий гласный -а, выделенный Ибн Джинни применяется для выделения всех форм дв.ч. в арабском языке: (huma «третье лицо дв.ч.», antuma «второе лицо дв.ч.», iuhiban «любят - о третьем лице дв.ч. настоящего времени», tuhiban «любят - о втором лице дв.ч. настоящего времени», ahUaba «любили -о втором лице дв.ч. прошедшего времени мужского рода», ahUabta «любили - о втором лице дв.ч. прошедшего времени женского рода», saiuhaban «полюбят - о третьем лице дв.ч. будущего времени», satuhiban «полюбят - о втором лице дв.ч. будущего времени», ahiba «любите - об императиве дв.ч.» и др., jamilan «красивые - о дв.ч. мужского рода», jamilatan «красивые - о дв.ч. женского рода», hadan «эти -дв.ч мужского рода», hatan «эти - дв.ч женского рода», kitabahu «его две книги - о дв.ч. мужского рода - притяжательность», kitabaha «ее две книги - о дв.ч. женского рода - притяжатель-ность», kila «оба» kilta «обе»).

Второй показатель семитско-индоевропейской фонограмматической близости можно отметить в падежах двойственного числа. В арабском языке долгий гласный -a является маркером именительного падежа, а -ei - общекосвенного падежа (gadara hUabiban galian «ушли два дорогих любимых», makanu hUabibiein galiein «место двух дорогих любимых», li hUabibein galiein «двум дорогим любимым», sama hUtu hUabibiein galiein «я простил двух дорогих любимых», сп hUabibiein galiein «о двух дорогих любимых», maca hUabibiein galiein «с двумя дорогими любимыми»). В данном случае древнегреческий язык сближается с арабским языком, ведь древнегреческое «двойственное число

имеет лишь две падежные формы - одну для именительного, винительного и звательного, другую для родительного и дательного» [10, с. 19]. Древнегреческий типологически ближе к арабскому языку, чем славянские: в них «в двойств. числе падежи: 1) именит., винит. и зват., 2) родит. и местный и 3) дат. и творит. имеют одни и те же окончания, в именит., винит. и зват. падежах женский и средний роды пользуются общей приметой, в отличие от приметы муж. рода» [1, с. 37]. Следовательно, двойственное число представляет собой кора-ническую загадку, ключи от которой собраны в последнем каноническом языке - арабском. В других языках эти ключи как бы разбросаны, но фонограмматически сближаются с арабскими ключами дуалиста:

1) в аккадском языке, диалектом которого является арамейский, выделяются маркеры дв. ч. an в номинативе, -en в общекосвенном падеже, сближающиеся с арабскими -an, -ein;
2) в древнегреческом языке выделяются две падежные формы, которые сближаются с арабским и аккадским склонением дв.ч.;
3) в славянских языках роды дв.ч. маркируются особыми приметами. При этом их морфо-нологические маркеры сближаются с маркировкой арабского двойственного числа - мужской род обозначается грамматически, женский тоже, но у каждого из них своя примета (араб. jarifan «два уносящих» и jarifatan «две уносящих», mufakiran «два мыслителя» и mufakiratan «две мыслительницы»), а среднего рода нет в арабском;
4) в русском языке ударный гласный звук -а изменяет весь звуковой состав корня (кружок плюс кружок ^два кружка, год плюс год ^два годй, что сближает фонограмматическое образование дуалиста в русском языке с удвоением всего звукового состава арабского корня посредством долгого -a (katib «писатель» и katib «писатель» ^ katiban «два писателя»).

Следовательно, фонограмматические процессы, с помощью которых создается исчезнувший дуалист арамейского языка - языка Моисея и Авраама, тесно сближается с нынешним фонетическим характером арабского двойственного числа, маркерами которого являются -an, -ein. Фонограмматические процессы образования дуалиста в славянских языках обладают способностью изменять звуковой состав корня, создавая формы двойственного чсла типа два кружш, и сближаются с арабским удвоением звукового количества консонантов корня посредством долгого -a gadara hUabiban galian «ушли два дорогих любимых». Канонические фонограмматические маркеры рода в русском

языке были характерными чертами дуалиста церковнославянского и греческого языков, долгота / ударность гласного, изменящего звуковой состав корня, что отражает сходные черты в фонообразовании греческого и древнерусского к арабскому языку. Таким образом, долгота гласного -а, выделенного Ибн Джинни на основе канонических коранических текстов в качестве отчетливого маркера дуалиста в арабском языке, свидетельствует о канонической фоно-грамматической близости русского языка к арабскому.

Примечания

1. Фонограмматика - это способность языка к выражению семантических и грамматических значений посредством изменения количественного звучания консонантов корня типа рус. дом - дома, берег -берега; англ. write - wrote, speak - spoke, foot - feet, tooth - teeth, mouse - mice ; араб. jild «кожа»- julUd «кожи - мн. число м.р.»; сarb "война" - hUurnb «войны - мн. число м.р.», и проч. Термин «фонограмматика» включает в себя не только морфонологию, но и фо-нословоизменение (рус. много книг, мыслителей; араб. katiban «два писателя» ^ сп katibein «о двух писателях», saribUn «пьющие» - kalam saribin «речь пьющих»), семантику первичных корней типа рус. слово, слава, слух; араб. farama «крошить, резать на куски», farada «делать зарубки - о дереве», farata «разбивать содержимое желудка и кишок животного». Фо-нограмматика учитывает флексию на всех уровнях языка, т. е. на основе количественного изменения звучания консонантов корня выражаются все семантические и фонограмматические значения языка.
2. Ветхий Завет был написан на одном из семитских языков - древнееврейском, а Новый Завет на арамейском - родном языке Моисея. Арамейский является также родным языком Авраама, жившего в Уре, располагающемся на юге Ирака в области Наси-рия, недалеко от древнего Вавилона - нынешнего иракского города Вавилон. Древнееврейский, арамейский и арабский являются семитскими языками.
3. Ибн Джинни является одним из самых выдающихся лингвистов арабского языка. Он умер в Багдаде (год 392 Хиджре), оставив много известных трудов в области арабского языкознания («Секрет создания склонения», «Сокращение тасрифа (флексии)», «Мотивы двойственности», «Книга тасрифа», «Особенности», «Справедливое для книги тасрифа» и десятки других) - данные названия переведены автором с арабского языка.
4. Название работы переведено нами с арабского языка на русский.
5. Следует уточнить произношение долгого гласного // в фонограмматической маркировке общекосвенного падежа двойственного числа аккадского и арабского языков, т. к. обычно его пишут неточно. Он произносится как а в английских словах типа

came, game, т.е. /ei/, а не долгий /Г/, который является маркером мн. ч. мужского рода косвенного падежа.

6. Значимость арабских консонантов раскрывается посредством полного уподобления движений органов речи, произносящих консонанты, физическому действию, осуществляемому объектом, т. е. звучания консонантов соотносятся с физическим действием органов речи. Данное явление проверяется тремя способами: 1) первые два консонанта корня выражают основное значение слова (f-r выражают разъединение - farasa «растерзывать - о звере», farama -«крошить, резать на куски», faraqa - «разъединить, разводить»); 2) третий консонант уточняет значение первых двух консонантов (с-$ обозначают сжатие,

давление - a$ara «жать типа жать сок из лимона», и «боль сжимает ему сердце», &а§аba «повязывать, накладывать повязку (например, на рану), повязывать себе голову», &а^а «сильно дуть, бушевать, уносить кого-то под сильным давлением»); 3) консонантное сочетание имеет общее значение, которое не изменяется при перестановке консонантов корня:

с 1 2 3 2 3с 1

a §a ra «давить, жать», §a ra a «сдавливать, сбить», ra3°a&ja 2 «трясти головой от давящей боли».

7. Арабские балансы - фонограмматические балансы, обусловливающие чередования гласных, в результате которых изменяется звуковое количество консонантов корня в арабском тасрифе - флексии. Суть данных балансов заключается в том, что для всякого звука баланса должен быть в слове звук, равный ему по звучанию, т. е. для каждого консонанта баланса есть равный ему по звучанию консонант в корне и также для гласных. Чередования гласных в словах типа kataba «писать», kutiba «был написан», katib «писатель» обусловлены теми балансами, организующими арабскую фонограмматику.
8. Танвин - это признак именительного падежа, т. е. тот танвин, на который заканчиваются только имена существительные в арабском языке. Он не произносится в тех словах, на которые речь заканчивается. Даже если его не пишут, то само собой понятно его существование в каждом арабском слове.

Список литературы

1. Буслаев Ф. Учебник русской грамматики, сближенной с церковнославянской, с приложением образцов грамматического разбора. Восьмое изд., испр. и доп. М.: Тип. Э. Лисснера и Ю. Романа, 1896. 236 с.
2. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. 2-е изд. М.: Вост. лит-ра РАН, 2001. 592 с.
3. Фролов Д. В. Морфологические нормы в псалтири с восследованием 1648 года (глаголы прошедшего времени и двойственное число): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2010. 20 с.
4. Амирова Т. А. История языкознания. М.: Академия, 2005.
5. Буслаев Ф.И. О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка по Остромирову Евангелию, написанный на степень магистра кандидатом Ф. Буслаевым. М.: Унив. тип., 1848.

О вантнuчеcвтй фтнтгpаммаmuчеcвтй 6pu3Tcmu двтйcmвеннтгт чжра в аpабcвтм upyccвтм язывах i6i

6. Ibn Jinni Abu alfatih Omar bin Osman Ibn Jinni. ci-lalu altathniati,Tahgig Subih Al-tmimi, taba alawla, Ga-hira, i992.: Maktabatu althagafati aldiniati [Ибн Джины, Абу АлФатих Омар бин Осман Ибн Джинни. Мотивы двойственности I Под ред. Субих Аль-тмими. Каир: Библиотека религиозной культуры, i992.

У. Коган Л.Е., Лёзов С.В. Аккадский язык II Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северо-западносемитские языки I РАН Ин-т языкознания. М:. Academia, 2009. S32 с.

S. Жолобов О.Ф. История двойственного числа в

русском языке: Учеб. пособие. Казань, 2000. 60 с.

9. Жолобов О.Ф. К истории малого квантитатива и форм множественного числа на -а // Вестник ВолГу. Сер. 2. Вып. 3. 2003-2004. С. 15-23.
10. Соболевский С.И. Древнегреческий язык. СПб.: Летний сад, 2000. 615 с.
11. Фортунатов Ф. Ф. Лекции по фонетике старославянского языка /церковнославянского/ языка // Избранные труды. 1957. Т. 2. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во М-ва просв. РСФСР.

ABOUT THE CANONICAL PHONOGRAMMATICAL PROXIMITY OF DUALISM IN ARABIC AND RUSSIAN

R.A. Al-Foadi

The article examines phonogrammatical processes that reveal phonogrammatical proximity of the dual number in Arabic and Russian. The markers of the dual number on the basis of canonical proximity are identified.

References

1. Buslaev F. Uchebnik russkoj grammatiki, sblizhennoj s cerkovnoslavyanskoj, s prilozheniem obrazcov grammaticheskogo razbora. Vos&moe izd., ispr. i dop. M.: Tip. Eh. Lissnera i Yu. Romana, 1896. 236 s.
2. Grande, B.M. Kurs arabskoj grammatiki v sravnitel&no-istoricheskom osveshchenii. 2-e izd. M.: Vost. lit-ra RAN, 2001. 592 s.
3. Frolov D.V. Morfologicheskie normy v psaltiri s vossledovaniem 1648 goda (glagoly proshedshego vremeni i dvojstvennoe chislo): Avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. Kazan&, 2010. 20 s.
4. Amirova T.A. Istoriya yazykoznaniya. M.: Aka-demiya, 2005.
5. Buslaev F.I. O vliyanii hristianstva na slavyanskij yazyk Opyt istorii yazyka po Ostromirovu Evangeliyu, napisannyj na stepen& magistra kandidatom F. Buslaevym. M.: Univ. tip., 1848.
6. Ibn Jinni Abu alfatih Omar bin Osman Ibn Jinni.

silalu altathniati,Tahgig Subih Al-tmimi, taba alawla, Gahira, 1992.: Maktabatu althagafati aldiniati [Ibn Dzhiny, Abu AlFatih Omar bin Osman Ibn Dzhiny. Mo-tivy dvojstvennosti / Pod red. Subih Al&-tmimi. Kair: Biblioteka religioznoj kul&tury, 1992.

7. Kogan L.E., Lyozov S.V. Akkadskij yazyk // YAzyki mira: Semitskie yazyki. Akkadskij yazyk. Severozapadnosemitskie yazyki / RAN In-t yazykoznaniya. M.: Academia, 2009. 832 s.
8. Zholobov O.F. Istoriya dvojstvennogo chisla v russkom yazyke: Ucheb. posobie. Kazan&, 2000. 60 s.
9. Zholobov O.F. K istorii malogo kvantitativa i form mnozhestvennogo chisla na -á // Vestnik VolGu. Ser. 2. Vyp. 3. 2003-2004. S. 15-23.
10. Sobolevskij S.I. Drevnegrecheskij yazyk. SPb.: Letnij sad, 2000. 615 s.
11. Fortunatov F.F. Lekcii po fonetike starosla-vyanskogo yazyka /cerkovnoslavyanskogo/ yazyka // Iz-brannye trudy. 1957. T. 2. M.: Gos. ucheb.-ped. izd-vo Mva prosv. RSFSR.
ДУАЛИСТ КАНОНИЧЕСКИЙ ФОНОГРАММАТИЧЕСКИЙ АРАБСКИЙ РУССКИЙ МАРКЕРЫ ДВОЙСТВЕННОГО ЧИСЛА dualism canonical phonogrammatical arabic
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты