Спросить
Войти

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ ПРИ РАЗВИТИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ИНОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ ОБУЧЕНИЯ

Автор: ?????? ? ??????

П.В. Маркина, канд. филол. наук, Хэнаньский университет, г. Кайфен, доц., Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул,

Е-mail: pvmarkina@mail.ru

С.В. Филиппов, магистрант, Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул, Е-mail: unicue@inbox.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ ПРИ РАЗВИТИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ИНОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ ОБУЧЕНИЯ

В статье представлен результат разведывательного эксперимента среди китайских учащихся в иноязычной среде обучения в рамках социокультурного подхода в обучении РКИ. В концепции коммуникативного иноязычного образования (Е.И. Пасов) с учётом развития современных информационных технологий предложена методика, направленная на успех обучающегося, формирование и развитие его коммуникативной компетенции в её единстве с социокультурной компетенцией (органическое соединение в процессе обучения факторов языка и культуры страны изучаемого языка). В статье предлагается разработка занятий по теме «Новый год в России». Страноведческая информация о празднике становится основой для формирования и развития коммуникативной компетенции инофонов.

В современном обществе открытых границ изучение иностранного языка становится модой для интеллектуалов. Интерес к русскому языку на протяжении многих лет продолжает сохраняться. Русский язык как иностранный (РКИ) выбирают для изучения не только в образовательных, профессиональных, переводческих целях, но и в качестве знакомства с одной из самобытнейших и богатых культур мира. Миф о трудности языка также привлекает энтузиастов. Русский язык стабильно входит в десятку самых популярных для изучения языков мира.

В изменившемся обществе дистанционного формата работы актуальность изучения РКИ возрастает. Время бросает новые вызовы педагогу, способному достойно ответить миру и своему студенту. Развитие современной методической науки подготовило возможность выбора различных форм работы для достижения нужного результата. В концепции коммуникативного подхода в изучении иностранного языка перспективным и продуктивным становится формирование и развитие коммуникативной компетенции. Мысль о том, что коммуникативные навыки должны базироваться на социокультурной компетенции, изложена в фундаментальной работе В.П Костомарова и Е.М. Верещагина, предложивших три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы [1].

На сегодняшний день развитие технологий открывает для преподавателя новые возможности, новые приёмы входят в систему его работы. В методических работах уже выделены дидактические свойства и функции современных информационных и коммуникационных технологий.

Изучение РКИ поддерживается на уровне государства: в России созданы различные фонды и научно-методические сообщества, способствующие продвижению языка за рубежом. Востребованность РКИ во многом связана с ориентацией России на ближайшего соседа, страну, по численности населения выходящую в лидеры, к тому же сохраняющую изучение русского языка в вузах и школах, развивающую различные образовательные программы и научные исследования в области преподавания. В Китае русистика имеет свои научные традиции: под эгидой КАПРЯЛ (Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы) проходят различные мероприятия, издаются журналы, ведется планомерная и системная работа. В то же время проблема изучения РКИ в китайской среде обучения пока ещё далека от своего решения.

Лингвострановедческий аспект в последнее время привлекает многих исследователей. Если ввести поисковый запрос в системе научной информации, то большая часть статей, авторефератов и прочих методических работ будет, так или иначе, касаться этой сферы. Очень часто повальный интерес к проблеме и поверхностный подход приводит к различным перекосам: увлеченность исследователя собственным материалом отодвигает в лучшем случае на второй план успех студента в речевой деятельности. В данной работе лингвострановедение понимается как база для формирования социокультурной компетенции - части коммуникативной компетенции.

В качестве примера приведём разработку занятия по теме «Новый год в России». Русские праздники - это тема, которую не обошел ни один преподаватель РКИ, тем не менее авторы данной статьи видят целесообразным взять именно этот блок, чтобы выделить сам ход работы, подчеркнуть особенности методики, высветить продуктивную работу студента. Педагогический эксперимент проводился в Хэнаньском университете (КНР) среди студентов, изучающих русский язык.

Общеизвестно, что, используя русские слова, инофон может вкладывать в них своё культурное содержание [2]. Так, китайские студенты, к примеру, получая задание написать сочинение или составить рассказ на тему «Новый год в России», могут написать или рассказать о том, как празднуют Праздник весны в Китае (из 50 - 60 работ 10 - 15 окажутся «особенными»). Китайский Новый год - особенно значительное событие в жизни студента, его семьи и страны, в то время как наступление календарного года 1 января, отмеченное однодневным

выходным, - всего лишь дань западным обычаям, своеобразная согласованность с внешним миром.

Так, преподавателю-практику в своей работе по поэтапному формированию лингвострановедческой компетенции как пути к развитию коммуникативной компетенции необходимо исходить из установленных в современной методической науке основных критериев обучения в социокультурном подходе [3, с. 105 - 107]. Ещё Е.И. Пасов указал на неразрывную связь изучения языка и культуры и дал научное обоснование концепции «коммуникативное иноязычное образование», сказав, что иноязычное образование есть передача иноязычной культуры [4, с. 27].

Тему Нового года можно найти в рабочих листах на известных порталах, в видеоуроках различных авторов на канале YouTube и в учебно-методических пособиях для иностранцев. Последние являются наиболее полезными: в них излагаются истории праздников и современных традиций, даются тексты по разным темам. К текстам даются привычные предтекстовые и послетекстовые задания, осуществляется традиционная работа с глаголом, предлагаются вопросы. Однако книга, конечно, значительно проигрывает мультимедийным ресурсам своей привлекательностью.

Авторы данной статьи предлагают занятие о русском празднике сделать необычным, радующим студента, запоминающимся. Урок рассчитан на студентов уровня А1, А2, В1, неоднократно проводился в разных группах студенческой аудитории и с легкостью может быть адаптирован к дистанционной форме работы, в том числе и в онлайн-режиме. Онлайн-методика требует интересных способов подачи материала, частого переключения внимания обучающихся, поэтому использование на уроке «живой» презентации с включением видеороликов, иллюстраций, вовлекающей студентов в образовательный процесс посредством активных форм приобретения и усвоения знаний, востребовано временем. Целью предлагаемого занятия является расширение страноведческих знаний в области праздника, русского менталитета, создание коммуникативных условий для говорения.

Первый этап работы - речевая разминка. Преподаватель начинает урок, приветствует студентов, задает вопросы о дате, о том, какой праздник празднуют сегодня (завтра) в России. Уточняется, что студенты знают об этом празднике, и что они хотели бы ещё узнать.

Второй этап - лексическая работа. Презентация «Что делают люди в России на Новый год?» состоит из слайдов с большими (на весь экран) яркими картинками, иллюстрирующими заголовок слайда (закрепляем зрительное восприятие говорением). В заголовке слайда вынесены (для ответа на вопрос) следующие словосочетания: украшать/украсить комнату; наряжать/нарядить ёлку; приглашать/пригласить Деда Мороза и Снегурочку; водить хоровод (вокруг ёлки); петь песни и читать стихи (на новогоднюю тему); устраивать/ устроить новогодние игры; поздравлять/поздравить с праздником (друзей, родных, коллег и т. д.); дарить/подарить подарки друг другу; готовить/приготовить обильный стол; проводить/провожать Старый год; встречать/ встретить Новый год; слушать/послушать (новогоднее обращение) Президента; наливать/налить в бокал шампанского; загадывать/загадать желание; выпивать/выпить бокал шампанского (под бой курантов); смотреть/посмотреть «Голубой огонёк» (по телевизору); запускать/запустить фейерверки (на улице); взрывать/взорвать петарды (во дворе); смотреть/посмотреть праздничный салют (в центре города); лепить/вылепить снежную бабу; играть/поиграть в снежки; кататься/ покататься на коньках или на лыжах; кататься/покататься (на санках-ледянках) с горки; ходить/сходить в гости (1-го января в гости к друзьям и родственникам).

Работа по цепочке. Первое предложение составляет преподаватель, далее по аналогии студенты строят свои предложения с использованием словосочетаний (отрабатывается грамматика: они наряжают, он наряжает, мы наряжаем

и т.д). В зависимости от уровня владения языком можно добавлять работу на различение вида глагола (контексты можно записать на доске рядом с экраном). На предшествующем уроке разбирался рецепт салата «Оливье» (можно представить в виде скринкаста): фотографии этапов приготовления сопровождались отработкой контекстов употребления несовершенного и совершенного видов -варить/сварить, чистить/почистить, резать/нарезать, мешать/перемешать. Вид глагола ставился в предложениях в прошедшее, настоящее и будущее время.

Группы большие, но нужно «разговорить» всех и удерживать высокий темп занятия, при этом дожидаясь, пока студент сам скажет то, что думает, не опережая обучающегося и не подсказывая ему В небольшой группе можно и ёлку нарядить, и хоровод вокруг ёлки водить, и в игры новогодние играть, сопровождая говорение действием. Весело спеть хором один куплет песни «В лесу родилась ёлочка».

В презентацию включены аудио- и видеофайлы. На слайде с фотографией Спасской башни включается бой курантов (предварительно даётся краткое объяснение преподавателя, что такое куранты), и студенты, слушая, как бьют часы, считают хором удары (используется возможность повторить числа, если некоторые студенты путают «девять» и «десять»). Студенты знают Красную площадь (узнают на фотографиях, могут сказать, где она находится), но не знают о часах, по которым вся страна сверяет время, о том месте, которое куранты занимают в культуре России (можно добавить о часовых поясах в России, московском времени - это тоже новая, непривычная информация для страны с единым временем).

На слайде про Новогоднее обращение президента, смотрим видео или фрагмент видео с китайскими субтитрами. Краткого комментария преподавателя требуют слайды про традицию загадывания новогоднего желания, «Голубой огонёк» и катание с горки. Новогодние песни и стихи можно исполнить самостоятельно в качестве примера или включить небольшой фрагмент аудио- или видеозаписи из слайда.

Завершает работу рассказ «Новый год в России». Уже без слайдов студенты (здесь уже спрашиваем выборочно) рассказывают, что им запомнилось. Если работа затянулась, то переходим сразу к просмотру тематического фильма, а если выдержан регламент, то можно ещё поговорить со студентами о новогодних традициях.

Повторяем ещё раз новые слова и типовые фразы. Задаём друг другу вопросы: «Что можно подарить на Новый год родным? Какие подарки дарят друг другу в России? Например, маме можно подарить... Что подарить человеку, который всю жизнь о вас заботится?» На картинках - сумка, красный кардиган из шерсти и мохера, ароматическая свеча (отрабатываем конструкцию «подарить что? сумку, свечу, добрые слова и другие примеры студентов, хорошо существительные употреблять сразу с прилагательными или местоимениями, чтобы закрепить согласование в роде, числе и падеже). Можно включить в эту работу серию фотографий колоритных валенок-сувениров с вышитыми рисунками (ёлкой, Дедом Морозом, снегирём и пр.).

Новогодние традиции. Можно предложить адаптированный текст из Интернет-ресурсов, которые читают в России перед праздником. Учитываем уровень студентов. Объясняем непонятные слова и культурные конструкты. Побуждаем к говорению: «Какая новогодняя традиция вам понравилась? А какие новогодние традиции есть в вашей стране?»

Третий этап. Новогоднее поздравление, открытки с пожеланиями, письмо. Смотрим настоящие открытки с небольшими поздравлениями. Отрабатываем конструкции «кто? поздравляет кого? с чем?», «кто? желает кому? чего?». В речи китайских студентов часто встречается ошибка в глагольном управлении «поздравляю вам, желаю вас». Поэтому эти конструкции в речи студента должны быть отработаны «до автоматизма». Обращаем внимание на адресата сообщения, так как в китайском языке нет схожего с русским «ты- и Вы-общения», что приводит к ошибкам (грамматическому смешению форм на протяжении всего текста), например, при обращении «на вы» в следующем предложении глагол ставят в форму 2 лица единственного числа или переходят «на ты».

Если урок по развитию письменной речи вынесен отдельно, то на нём можно писать письмо Деду Морозу. Это упражнение известно многим педагогам, обычно оно выполняется от простого к сложному. Демонстрируется пример, дается текст с пропуском слов и ряд других упражнений, к примеру, на изменение грамматической формы слова, в итоге, выход на самостоятельное письмо. Можно использовать следующий алгоритм: подготовка (рассказ о том, что такое письмо Деду Морозу, как его пишут), грамматическая работа (читаем примеры сочинений студентов, ищем ошибки, исправляем их, меняем форму изложения от 1 лица на форму от 3 лица в образцовом сочинении), пишем сочинение. Например: «Как написать письмо Деду Морозу? Конечно, во-первых, надо подумать, что именно написать. Нельзя просто сказать Деду Морозу, какой подарок вы хотите. Поэтому письмо следует начать с того, что вы можете рассказать о себе, - имя, возраст, где живете и с кем, хобби.

Далее можно переходить ко второй части письма: ваши достижения. Вспомните, чему научились за прошедший год - выученные стихи, первые написанные сочинения и т.д. Также немаловажным разделом в письме Деду Морозу является описание добрых дел и хороших поступков. Ещё следует подумать о ваших обещаниях. Что бы вы могли сделать в следующем году, или какие обязанности начали бы выполнять?

Теперь можно приступать к самому главному - заказ подарка. Очень часто бывает так, что много идей, и вы сами конкретно не знаете, чего хотите на самом деле. Поэтому можете написать несколько идей.

И последняя часть - украшение письма и творческий подарок Деду Морозу. Это не обязательно, но письмо можно украсить собственным стишком или рисунком.

Итак, письмо написано. Его можно отправить по адресу, где живет Дед Мороз. Если Вы решили действительно отправить письмо Деду Морозу, можете сделать это по обычной почте. Ответное письмо можно ждать достаточно долго, но оно обязательно придет! Сами понимаете, сколько писем ежегодно получает Дедушка Мороз!».

У Деда Мороза есть реальный адрес, можно его сообщить и научить подписывать конверт или поздравительную открытку. Почта Деда Мороза в России: 162390, Вологодская обл., г Великий Устюг Деду Морозу.

Приведём в качестве примера одно из писем студентки, текст дается без исправлений: «Пишет Дед мороз, Влада, взрозт, 22, из города Кайфэна.

Дорогой Дед мороз!

Как здоровье? Позравляю с новым годом! Спасибо тебя за все, что произошло у меня в уходящем году. Знаю, что много работы у тебя сейчас, и возможно, ты даже не обратишь на мое письмо внимание. Но как говорится, каждый имеет право на мечту, и я не исключительна, если даже ты не успеешь, я все равно буду продалжать верить в тебя и в твою внучку. Весь год я вала себя хорошо: слушалась родителям и преподавателям, помогала друзьям и влизким, ухаживала за домашним животными, уступала место в транспорте, читала полезную литературу, и всячески себя развивала, была терпелива к окружающим. Я хочу, чтобы ты подарил моей семье здоровья и счастья. Я думаю, что когда все счасливы, и я буду счаслива. Дед мороз, просто иомоги мне сдать будушие экзамены. Еще раз огромное спасибо тебе за все, что у меня есть, и за то, что ты сделал для меня в этом году. Большое спасибо!»

Ошибки студентов позволяют скоординировать дальнейшую работу преподавателя. На следующем уроке типичные ошибки студентов разбираются на доске или на слайде в презентации, отрабатываются необходимые грамматические конструкции.

Четвертый этап. Просмотр фрагмента фильма «Ёлки» (2010). Целью этого этапа является тренировка аудиовизуального восприятия и понимания русской речи; выработка и совершенствование произношения и интонации; совершенствование навыков русского письма; развитие навыков диалогической речи; закрепление речевого этикета, расширение страноведческих знаний в области быта, русского менталитета.

Выбранный для занятия фильм из восьми историй может использоваться с разными целями. Например, просмотр всего фильма для работы с аутентичными аудиовизуальными материалами на уроке РКИ [5]. В данном исследовании была предпринята попытка просмотра нескольких историй персонажей. Подготовлены следующие вопросы к фильму: 1. Где и когда происходят события новогодней комедии? 2. Кто герои этого фильма? 3. С чего начинается фильм? Чем занимались дети? 4. Что случилось в детском доме потом? 5. Кто был другом Вари? О чём он рассказал ей? 6. Кто кому звонил, чтобы помочь девочке? 7. О чём этот фильм? Как встречают Новый год в России? Что делают в России на Новый год?

Перед просмотром нескольких сюжетных историй студентам была дана предварительная информация о фильме. Название. Работа с ним: как вы думаете, о чём этот фильм? Пресрелиз. Просмотр фильма. Работа с вопросами. Полученный результат обнаружил перевес материала по сравнению с развитием коммуникативных навыков обучающихся. На этом основании работа с видеофрагментом была скорректирована. Принято решение остановиться только на одной сюжетной линии - истории Юли, которая загадывает желание на Новый год (преподаватель до занятия готовит фрагменты и эпизоды, можно соединить их в один файл, чтобы в аудитории не возникало технических проблем с поиском места и нужных слов).

Законченные эпизоды и фрагменты истории Юли берем не все, а исключительно связанные с загадыванием желания (убираем историю с изменой жениха и поцелуем в магазине, со звонком Юсуфу), только оставляем линию, где героиня загадывала желание «Хочу встретить мужчину, чтобы носил на руках». Фильм смотрим с субтитрами на китайском языке. Лучше бы смотреть без субтитров, но группы большие, есть слабые студенты. В речи персонажей есть незнакомые слова, звуковые особенности произнесения, языковая игра, темп речи иногда слишком быстрый для восприятия инофона. Так, экспериментальным путем отобран следующий видеоматериал, который понятен и интересен студенту:

Фрагмент 1. Начало. 18.22. Открывается дверь. Юля приходит в гости. Конец. 20.55. «Всё правильно сделаешь - обязательно сбудется».

Фрагмент 2. Начало. 52.20. «Тем временем Новый год вплотную подбирался к Уфе, где Юля готовилась загадывать желание». Конец. 56.02. «У меня жизнь горит» (машина уезжает).

Фрагмент 3. Начало. 56.52. «Главное успеть.». Юля в машине рассказывает о том, как нужно загадывать желание. Конец. 58.10. «Нормального мужика тебе надо, а не гоняться за всякой хиромантией».

Фрагмент 4. Начало. 1.00.00 «Так зачем же так далеко искать-то». Юля и пожарный едут в машине в Бавлы. Конец. 1.01.25. «Нету их нормальных» (играет музыка).

Фрагмент 5. Начало. 1.07.09. Машина подъезжает. Юля готова загадывать желание. Конец. 1.08.55. «Всё было напрасным».

Фрагмент 6. Начало. 1.11.06. Юля выходит из ворот. Конец. 1.12.26. «Сработало».

Фрагмент 7. Начало. 1.16.44. Салют. Звонок в дверь. Конец. 1.17.15. Салют.

В работе с фильмом использованы следующие приёмы: пересказ, стоп-кадр, озвучка.

В современной методической науке система работы с видеоматериалом на занятиях РКИ уже сложилась. Она строится по следующему плану: введение в тему, предтекстовая работа, притекстовая работа, послетекстовая работа, выход в говорение. Эта структура должна выдерживаться, к тому же педагогу важно обогащать свои занятия новыми формами работы, так, например, продуктивным на этапе предтекстовой работы является упражнение по созданию

Библиографический список

«цепочек» - «повторение за преподавателем слов и словосочетаний с наращиванием длины» [6, с. 16], причём это упражнение противопоставлено привычному «снежному кому», потому что наращивание информации идёт от слова к коммуникативному фрагменту, что способствует развитию коммуникативной компетенции.

Таким образом, занятие по РКИ - это мультимедийный конструктор и сочетание методических открытий по форме работы с проверенным воздействующим материалом ради главной цели - выходу в говорение. Всё на занятии: лексический минимум, отработка грамматики, слушание аудио (песни самое трудное), эмоциональная составляющая, различные формы работы, тщательно отобранный материал - работает на одну цель - подвигнуть студента на желание говорить и дать ему возможность сделать это. Развитие коммуникативных навыков -это результат планомерной поэтапной работы.

1. Костомаров В.Г, Верещагин Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. Москва: Индрик, 2005.
2. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Москва: Педагогика-пресс, 1996.
3. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. Москва: Высшая школа, 2003.
4. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования, Москва: Просвещение, 2000.
5. Березняцкая М.А., Денисенко А.В., Калинина Ю.М. Работа с аутентичными аудиовизуальными материалами на уроках РКИ (на примере кинокомедии Т. Бекмамбетова «Ёлки»). Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2019; № 192: 168 - 177.
6. Гончар И.А. Работа с учебным игровым фильмом, Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет», 2019.

References

1. Kostomarov V.G., Vereschagin E.M. Yazykikul&tura. Trilingvostranovedcheskie koncepcii: leksicheskogo fona, rechepovedencheskih taktikisapientemy. Moskva: Indrik, 2005.
2. Prohorov Yu.E. Nacional&nye sociokul&turnye stereotipy rechevogo obscheniya iih rol& v obucheniirusskomu yazyku inostrancev. Moskva: Pedagogika-press, 1996.
3. Schukin A.N. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. Moskva: Vysshaya shkola, 2003.
4. Passov E.I. Programma-koncepciya kommunikativnogo inoyazychnogo obrazovaniya, Moskva: Prosveschenie, 2000.
5. Bereznyackaya M.A., Denisenko A.V., Kalinina Yu.M. Rabota s autentichnymi audiovizual&nymi materialami na urokah RKI (na primere kinokomedii T. Bekmambetova «Elki»). Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gercena. 2019; № 192: 168 - 177.
6. Gonchar I.A. Rabota s uchebnym igrovym fil&mom, Sankt-Peterburg: Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet», 2019.

Статья поступила в редакцию 09.06.20

УДК 378

Okoneshnikova N.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: Nadyaok80@mail.ru

MODEL OF FORMATION OF ETHNOCULTURAL COMPETENCE OF FUTURE PRIMARY SCHOOL TEACHERS BY MEANS OF FOLK APPLIED ART. The

article focuses on a problem of formation of ethno-cultural competence of students as one of the components of professional and pedagogical training of future primary school teachers. The purpose of the research is to develop a model for the formation of ethno-cultural competence of future primary school teachers based on folk arts and crafts. The developed model consists of three components of ethno-cultural competence: cognitive, activity and personal components. The criteria for the formation of ethno-cultural competence of students are the presence of deep ethno-cultural knowledge necessary for a teacher as a translator of national culture; successful practical application of the knowledge and skills obtained in creative applied activities; the ability to preserve, develop and promote the cultural and historical heritage of their own and other peoples. The main research methods are analysis of literary sources; generalization of pedagogical experience. Key words: ethno-cultural competence, formation, model, criteria, indicators, pedagogical conditions.

Н.В. Оконешникова, канд. пед. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: Nadyaok80@mail.ru

МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ СРЕДСТВАМИ НАРОДНОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА

В данной статье уделено внимание проблеме формирования этнокультурной компетентности студентов как одного из компонентов профессионально-педагогической подготовки. Целью исследования является разработка модели формирования этнокультурной компетентности будущих учителей начальных классов на основе народного декоративно-прикладного искусства. Модель состоит из трех компонентов этнокультурной компетентности: когнитивного, деятельностного и личностного. Критериями сформированности этнокультурной компетентности студентов являются следующие: наличие глубоких этнокультурных знаний, необходимых для педагога как транслятора национальной культуры; успешное практическое применение полученных знаний и навыков в творческой прикладной деятельности; способность к сохранению, развитию и пропаганде культурно-исторического наследия своего и других народов. Основными методами исследования являются анализ литературных источников; обобщение педагогического опыта.

Формирование этнокультурной компетентности будущих учителей начальных классов является одной из важных задач высшего образования. Потовность к сохранению, развитию, пропаганде и трансляции национально-культурных ценностей - одна из важных функций педагога. Учитель является ключевой фигурой образовательного процесса, транслятором культурного наследия подрастающему поколению [1].

Этническая самобытность, идентичность, готовность к диалогу культур формируются с раннего возраста. В связи с тем, что в воспитании подрастающего поколения роль учителя начальных классов огромна, в системе образования республики особое внимание уделяется профессиональной подготовке учителей начальных классов. От личностных и профессиональных качеств учителя начальных классов зависит в целом успешность в обучении, всестороннее развитие, духовно-нравственное воспитание детей [2].

На базе кафедры начального образования педагогического института Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова осуществляется подготовка учителей начальных классов. Преподавателями кафедры разработаны рабочие программы дисциплин и программы педагогических практик, в том числе с этнокультурным содержанием. В связи с переходом на компетентностный подход в системе образования обновляются и внедряются новые виды деятельности, требующие от педагога постоянного повышения уровня квалификации, личностного роста и профессиональной компетентности.

русский язык как иностранный коммуникативная компетенция иноязычная среда обучения лингвострановедение методикаобучения РКИ russian as foreign language communicative ability foreign language learning environment linguistic and country study information teaching methods
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты