РЕЦЕНЗИЯ
РЕЦЕНЗИЯ
НА МОНОГРАФИЮ А.С. СТАЦЕНКО И Ю.С. БАСКОВОЙ «ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ: ПРИЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В
НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ»
Монография А.С. Стаценко и Ю.С. Басковой «Лингвокультурная
компетенция: приемы формирования на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе» вышла в свет в 2015 году в издательстве Прометей, её объем 116 страниц. Монография состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении авторы определяют круг проблем, подлежащих рассмотрению в первой и второй главах. Целью своей работы авторы ставят анализ проблемы формирования лингвокультурной и
лингвострановедческой компетенций у студентов неязыковых вузов и планируют представить различные виды практических занятий в качестве образца. Представленные варианты, по мнению авторов, разнообразят занятия и помогут студентам ориентироваться в культуре изучаемого языка.
А.С. Стаценко и Ю.С. Баскова поставили перед собой такие Задачи, как: определение специфики коммуникативной компетенции; рассмотрение классификации коммуникативной компетенции; выявление функциональных особенностей коммуникативной компетенции, в число составляющих её компонентов они также включают лингвокультурную и лингвострановедческую компетенции; разработка подготовительных и контрольных практических занятий, направленных на формирование лингвокультурной компетенции.
Объектом исследования авторов выступает коммуникативная компетенция, в результате формирования которой, учащиеся свободно овладеют изучаемым иностранным языком.
В качестве Предмета своего исследования авторы определяют принципы формирования лингвокультурной компетенции, которые они использовали при составлении планов примерных практических занятий.
Методы исследования авторы определили в соответствии с поставленными целями и задачами, это - дедуктивный, сравнительно-сопоставительный, метод непосредственного и опосредованного наблюдения. Метод выборки с использованием электронных носителей был использован ими при отборе иллюстративного материала.
В качестве Методологической базы данного исследования послужили труды следующих авторов: В.А. Аврорин, В.Л. Бернштейн, А. Вежбицкая, И.А. Зимняя, В.В. Воробьев, А.А. Залевская, Е.Н. Соловова, Л.В. Щерба, Н. Хомский,
Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Д.Н. Александров, И.М. Берман, О.В. Галустян, М.С. Киселева, А.В. Конышева, Е.В. Маркарян, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.С. Полат и К. Хаастрап.
Первая глава под названием
«Лингвокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции в методике преподавания иностранного языка» и содержит два раздела: «Методологические основы преподавания иностранного языка в неязыковом вузе» и «Лингвистические и педагогические основы исследований коммуникативной компетенции». Вторая глава называется «Методы и приемы формирования лингвострановедческой компетенции на занятиях по английскому языку» и содержит три раздела: «Лингвострановедение как неотъемлемый компонент формирования лингвокультурной компетенции»; «Страноведение Великобритании в аспекте преподавания в неязыковом вузе»; и «Страноведение Соединенных Штатов Америки в аспекте преподавания в неязыковом вузе»
В Заключении подводятся итоги и делаются выводы. Библиографический список насчитывает 146 источников, 119 из них отечественные и 27 зарубежные авторы.
В первом разделе первой главы «Методологические основы преподавания иностранного языка в неязыковом вузе» авторы предлагают рассмотреть лингвокультурную компетенцию, как компонент коммуникативной компетенции в рамках преподавания иностранного языка. В первом разделе рассматриваются методологические основы преподавания
иностранного языка в неязыковом вузе.
Коммуникативную компетенцию авторы называют ключевым принципом обучения иностранному языку и сравнивают её со стратегией познания языка, которая имеет две стороны и представляют их как два однонаправленных пути, которые и преподаватель, и учащийся проходят по-своему.
Авторы приводят различные классификации стратегий познания языка, которые студент может использовать как некую опору или ключ, и познакомить с которыми учащихся необходимо для успешного овладения ими иностранным языком. Кроме того, данные стратегии необходимо использовать в качестве базовой составляющей любого учебного пособия. Процесс обучения авторы предлагают строить таким образом, чтобы в
результате освоения коммуникативной компетенцией перейти к более высокой компетенции личностного усовершенствования. Авторы подчеркивают, что успех преподавателя и учащегося в достижении общей цели зависит от целого комплекса различных условий, в том числе не только методических разработок и современных технологий, но и динамичности, и личностно-ориентированного подхода.
Во втором разделе первой главы «Лингвистические и педагогические основы исследований коммуникативной компетенции» речь идет об общем понятии языковой компетенции,
опыт и знания о языке. Авторы дают теоретическое обоснование практическим вопросам, которые будут подробно изложены в практической части монографии, целью которой является научение учащегося свободно использовать эти знания в коммуникативных целях вне учебной обстановки и при выполнении определенных коммуникативных задач в определенных контекстах или ситуациях.
В первом разделе «Лингвострановедение как неотъемлемый компонент формирования
лингвокультурной компетенции» второй главы «Методы и приемы формирования
лингвострановедческой компетенции на занятиях по английскому языку» авторы демонстрируют попытку поиска эффективного способа обучения иностранному языку посредством разработки лингвокультурной концепции лингвистического образования. В центр их внимания поставлена идея взаимосвязанного изучения языка и культуры, выработка языковой и коммуникативно-культурологической компетенции учащегося. В своих рассуждениях авторы настаивают на необходимости включения лингвострановедческого аспекта в стратегию обучения иностранному языку.
По их мнению, изучение страноведческого материала позволяет познакомить студентов с реалиями стран изучаемого языка и сформировать интеллектуальные и речевые способности благодаря получению дополнительных знаний из таких сфер, как: география, история, культура, литература, музыка, образование, кинематограф, спорт и политика.
Второй раздел «Страноведение
Великобритании в аспекте преподавания в неязыковом вузе» и третий раздел «Страноведение Соединенных Штатов Америки в аспекте преподавания в неязыковом вузе» второй главы
состоят из практических заданий, тестов и творческих заданий, построенных с учетом
лингвострановедческого аспекта, под которым понимают внеязыковую информацию, необходимую для адекватного общения и взаимопонимания представителей разных культур. В них содержится информация, посвященная лингвострановедению Великобритании и Соединенных Штатов Америки.
Проекты вводных занятий, конкурсов и викторин нацелены на ознакомление студентов со страноведческой информацией, которая необходима им для успешной коммуникации.
Несомненным достоинством монографии является комплекс заданий и рекомендаций, разработанных авторами для проведения страноведческих конкурсов и викторин, другими словами, авторы предоставляют читателю возможность не только воспользоваться их идеями, но и взять уже готовые задания. Авторы демонстрируют интересные возможности
использования обыкновенного набора вопросов, которые обычно располагаются после учебного текста. К примеру, студентам бывает довольно скучно просто отвечать на большое количество вопросов, однако, предложив им проработать отдельные вопросы дома и подготовить ответы на них в форме электронной презентации, преподавателю вуза, возможно, удастся пробудить более живой интерес к предмету за счет углубленного погружения не только в язык, но и в отдельные культурные реалии.
Не секрет, что довольно часто учебные тексты переходят из одного учебника в другой, и страноведческая информация, использованная в них, устаревает, а студенты, получая возможность проработать отдельный вопрос, имеют возможность углубиться в историю, либо наоборот, познакомить своих товарищей с современной ситуацией и с новейшими тенденциями по поставленной проблеме.
Представленная работа имеет несомненно высокую теоретическую и практическую значимость. Практическая значимость заключается в том, что результаты данного труда могут быть рекомендованы для проведения не только практических занятий по иностранному языку в неязыковых вузах, но и для проведения викторин, олимпиад и конкурсов.
Кандидат филологических наук, доцент Сибирского института бизнеса и информационных технологий Л.Г. Просвирнина
которое включает такие два компонента как речевой