Спросить
Войти

РАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК БАЗОВЫЙ КОМПОНЕНТ БИЛИНГВАЛЬНОЙ МЕТОДИКИ

Автор: А. Я. Минор

А. Я. Минор

Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского

УДК 372.881.1

РАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК БАЗОВЫЙ КОМПОНЕНТ БИЛИНГВАЛЬНОЙ МЕТОДИКИ

Проблема и цель. Необходимость верификации основных положений билингваль-ного обучения и воспитания в контексте современной динамики мировых процессов глобализации, с целью воспитания ребенка как гражданина мира, имеющего четкие представления о культурных ценностях при овладении неродным языком. Цель статьи - изложение основных положений модели билингвальной методики, основанной на использовании немецкого языка в качестве одного из средств обучения. Теоретическими основаниями методики билингвального обучения являются современные исследования по проблемам билингвизма (Bloomfield, Дешериев)[1;2], билингвальной методике обучения (Баур [3], Минор, Ступина [4;5], Певзнер[6]) и раннему обучению иностранным языкам (Протасова, Родина [7], Никитенко, Гальскова [8], Кагуй [9]). В ходе разработки концепции билингвального обучения были определены школьные дисциплины, наиболее эффективные для их преподавания на двуязычной основе, оптимальное соотношение родного и иностранного языков в качестве инструментов обучения, а также проведен эксперимент на базе одной из школ с углублённым изучением предметов в городе Саратове. В заключении делается вывод о том, что научная новизна и теоретическая значимость статьи заключаются в изложении и обобщении основных условий формирования у учащихся языковой и предметной компетенций на двух языках - родном и иностранном.

EARLY GERMAN LANGUAGE TEACHING AS THE BASIC COMPONENT OF BILINGUAL EDUCATION

Problem and goal. The need to verify the basic provisions of bilingual education and upbringing in the context of the modern dynamics of the world processes of globalization, in order to educate the child as a citizen of the world, having a clear idea of cultural values in mastering a foreign language. The purpose of the article is to present the main provisions of the bilingual methodology model based on the use of the German language as one of the means of education. Theoretical bases of methodology of bilingual education is the modern research on the problems of bilingualism (Bloomfield, Desheriyev), bilingual teaching methods (Baur, Minor, Stu-pina, Pevzner) and early teaching of foreign languages (Protasova, Rodina, Nikitenko, Halsko-va, Kaguy). During the development of the concept of bilingual education, school disciplines were identified, the most effective for their teaching on a bilingual basis, the optimal ratio of native and foreign languages as learning tools, and an experiment was conducted on the basis of one of the schools with in-depth study of subjects in the city of Saratov. In conclusion, it is stated that the scientific novelty and theoretical significance of the article consists in the presentation and generalization of the main conditions for the formation of students& language and subject competencies in the two languages - native and foreign.

Постановка задачи. В настоящее время в России наблюдается массовое стремление создать для дошкольников и школьников условия, в которых они смогут одновременно выучить два языка. Однако такое стремление должно сочетаться с разумной организацией педагогического процесса. В психолингвистической литературе считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается, в том случае, если на обоих языках человек может выразить любую свою мысль в адекватной форме [1, с. 56; 2; 9]. Если же речь на втором языке не сформирована полноценно, то разрушается сама структура мысли, а попытки самовыражения терпят поражение, что ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения, к непониманию, а, следовательно, к развитию интолерантности по отношению к другим языкам и культурам. В итоге такой фактор может привести к ущербности самой человеческой личности. Такое явление, называемое начальным или неполным билингвизмом (incipient bilingualism) [1; 11; 12], весьма пагубно и для общества в целом, так как определенная часть его членов не может регулировать свои эмоции и придавать соответствующую словесную форму своим чувствам, потребностям, желаниям. А когда человек не может сказать то, что он хочет, он оказывается не способным на равных конкурировать с другими. Кроме того, он не может пользоваться стандартными формами коммуникации вынужден прибегать к каким-то иным формам самореализации, иногда к насилию. Тем важнее правильно организовать полноценное и эффективное преподавание второго языка и коррекцию речевого развития двуязычного индивидуума уже на раннем этапе.

Исследовательская часть. Одним из условий успешного формирования двуязычной компетенции обучаемых является, кроме раннего обучения второму языку, который в результате должен стать вторым родным языком обучающегося, также расширение спектра функционирования иностранного языка от традиционного преподавания иностранного языка как самостоятельного предмета до использования его в качестве средства обучения другим предметам школьной программы.

Кроме того, у учащихся должны быть сформированы предпосылки для положительного отношения к изучению иностранного языка, а также близкие и понятные им цели данной познавательной деятельности.

В числе таких целей следует назвать, следующие: необходимость стимулировать позитивные эмоции (радость) при общении с языками, закрепить в сознании школьников понятия равноценности языков и культур, расширить границы коммуникации на иностранных языках. Кроме того, сравнение языков должно способствовать лучшему пониманию явлений родного языка, более дифференцированному подходу к использованию его проявлений. И, наконец, изучение иностранных языков должно вести к взаимопониманию людей, предотвращать этноцентрический образ мышления и предрассудки.

Данные цели, на наш взгляд, действительны для любой методики преподавания иностранных языков, в том числе и билингвальной. Так, следует заметить, что, если учащийся перегружен слишком большим объемом

253

учебного материала, если не учитываются его возрастные и психологические особенности, то интерес к изучению языка постепенно утрачивается. Учебный процесс должен строиться, как правило, так, чтобы дети поняли значение иностранного языка как средства получения информации без посреднической роли родного языка. Таким образом, иностранный язык выступает в роли средства обучения. Сравнение явлений родного и изучаемых языков в идеале должно способствовать лучшему пониманию явлений родного языка, более дифференцированному подходу к использованию его проявлений. Однако количество сравниваемых явлений и объем сравнения должны быть дозированы в зависимости от возраста обучаемых. Совершенно недопустимы факты перегрузки процесса обучения иностранному языку теоретическими сведениями или большим объемом заданий на перевод с одного языка на другой. Что касается предотвращения развития этноцентрического образа мышления и некоторых стереотипов и предрассудков, то этот принцип также не всегда реализуется при обучении иностранному языку. Даже те учащиеся, которые имеют уже определенный опыт в изучении иностранных языков, бывают отчасти удивлены тем, что их собеседник, представитель иной культуры, руководствуется правилами собственной культуры и ведет себя не так, как они ожидают. Происходит так называемый сбой в межкультурной коммуникации, примеров которого можно привести множество.

Таким образом, в концепции билингвального обучения в России закладываются три основных принципа. Во-первых, принцип раннего обучения иностранным языкам с тем, чтобы учащиеся были максимально подготовлены к восприятию содержания билингвальных школьных дисциплин. Во-вторых, принцип использование иностранного языка в качестве средства обучения неязыковым предметам уже на раннем этапе его изучения. В-третьих, принцип учета культурологических феноменов, что предполагает ориентацию познавательной деятельности учащихся не только на изучение языка, но и на знакомство с особенностями культуры страны изучаемого языка.

Целью билингвального обучения в России, согласно Саратовской модели билингвального обучения и воспитания, является знакомство учащихся со всеми функциональными стилями иностранного или второго родного языка, с его функционированием в устной и письменной формах, с культурными реалиями Германии, а также объединенной Европы. Кроме того, практика билингвального обучения предполагает воспитание нового поколения молодых людей, способных ориентироваться в современном информационном поликультурном обществе.

Данную цель предполагается достичь путем интенсификации обучения иностранному языку и использованию иностранного языка в сочетании с родным языком в качестве средства обучения отдельным предметам школьной программы, которые традиционно преподавались только на родном языке [4; 7]. При помощи данной методики учащиеся приобретают способность расширить свои предметные знания, посредством иностранного языка,

иначе говоря, у них формируется предметная компетенция на двух языках. Таким образом, учащиеся билингвальных классов приобретают не только средство общения в обыденных ситуациях, но и более глубокую компетенцию для решения вопросов коммуникации в таких сферах общения, как политика, экономика, наука и культура.

В интегрированной Европе коммуникация и профессиональная практика будут развиваться и развиваются уже сегодня таким образом, что люди будут вынуждены знать второй язык в его устной и письменной форме в объеме, приближенном к компетенциям билингва. В данном отношении би-лингвальная методика обучения призвана воспитать и обучить человека со знанием двух языков, которыми данная личность владеет почти в одинаковой степени хорошо.

Объем второго языка как рабочего языка и средства обучения неязыковым предметам постепенно увеличивается в пропорции от 10: 90 до 50: 50. Это значит, что учащиеся овладеют в полной мере предметной компетенцией на родном и иностранном языках. В этом заключается одна из задач би-лингвального обучения.

По содержанию, цели, требованиям и методам обучения билингвальное обучение поддается гармоничной интеграции в учебный план современной российской школы. Так, в начальной школе в качестве предметов, преподаваемых на двух языках, предусматриваются природоведение, музыка, изобразительное искусство и художественный труд и физкультура. В старших классах продолжается изучение таких дисциплин как музыка, художественный труд, спорт и вводятся новые предметы: немецкая литература, история России и Германии в сопоставительном аспекте, география, в том числе экономика, страноведение и краеведение. Кроме того, учащиеся изучают основы специального перевода и реферирования, а также деловой немецкий язык.

Содержание билингвальных дисциплин при этом полностью отвечает существующим государственным стандартам, рекомендованным Министерством образования России по данным предметам. С другой стороны, они по возможности дополняют и расширяют знания учащихся об обществе, государстве, экономике, культуре, природе и окружающей среде страны изучаемого языка. При этом учитываются основные принципы интеркультурного обучения, которые формируют у учащихся следующие навыки и умения:

1. сравнительного подхода к изучаемым явлениям и реалиям;
2. оценки явления или реалии европейских соседей с новой позиции, и наоборот, оценки себя с точки зрения своих соседей;
3. критического отношения к предрассудкам и преодоление стереотипов и клише по отношению к другим народам;
4. критического отношения к значению европейской интеграции для судеб человечества в условиях всемирной глобализации и многого другого.

Выбор предложенной выше предметной интеграции обосновывается следующими факторами:

1. содержание дисциплины природоведение интересно и понятно учащимся этого возраста, поскольку имеет дело с окружающим их миром, готовит к реальной жизни в обществе; кроме того, природоведение содержит пропедевтические знания и, соответственно, предметный лексический минимум, необходимый для усвоения основ других наук на двух языках;
2. художественный труд и рисование придают процессу обучения немецкому языку деятельностно-ориентированный характер, позволяют семантизировать новые языковые единицы, не прибегая к помощи родного языка; это происходит за счет многократного использования деятельностно-речевой ситуации, обогащенной элементами других видов деятельности (раскрашиванием, лепкой, вырезанием, рисованием деревьев или любимых животных, школьного праздника, аквариума и его обитателей и т.п.);
3. музыкальная культура осваивается младшими школьниками при выявлении сходства и различия русской музыки и музыки других стран и народов, в данном случае это немецкая музыка. Кроме того, большое значение имеет присущий музыкальному воспитанию деятельностный подход. Он выражается в следующих видах активности учащихся на уроках музыки: хоровое пение, (которое развивает не только вокально-хоровые, но и речевые навыки, например, интонацию на втором языке), музыкально-ритмические движения, игра на простейших детских музыкальных инструментах, инсценировка песен, сюжетов сказок, музыкальных пьес, размышления по поводу услышанной и исполненной музыки, а также детские рисунки на темы полюбившихся музыкальных произведений, эскизы костюмов и декораций к операм, балетам, музыкальным спектаклям, составление художественных коллажей, оформление программ музыкальных концертов, создание рисованных мультфильмов, озвученных знакомой музыкой, небольшие литературные сочинения о музыке и музыкантах;
4. физкультура не является насыщенным в языковом отношении предметом, однако в пользу интегрированного курса немецкий язык и физкультура говорит тот факт, что на занятиях по физкультуре действует принцип: слово - физический ответ, то есть команда - действие. На таких занятиях имеются большие возможности активизации речевой деятельности учащихся, например, при объяснении правил игры, оценке участия детей в данной игре, обмена мнениями участников о ходе игры, оценка деятельности каждого игрока в игре со стороны учителя и участников игры и т.п.

Таким образом, программа школы с углубленным изучением немецкого языка и преподаванием ряда предметов на билингвальной основе направлена на изучение немецкого языка в интеграции с неязыковыми предметами. Иными словами, немецкий язык используется на таких занятиях не только как цель, но и как средство обучения. Основная цель билингвального обучения, как указывалось выше, заключается в том, что вслед за усвоением основ языка должно начинаться его использование в качестве инструмента обучения некоторым предметам. Имеются в виду основы естественных наук и школьные дисциплины гуманитарного цикла, которые могут преподаваться на двух языках. Таким образом, перемещение цели обучения с собственно языковых структур на содержательные явления оказывает по256

ложительное влияние на ход овладения вторым (в данном случае - немецким) языком. Оно позволяет активизировать употребление специальной лексики и формулирование собственных мыслей с целями, вынесенными за пределы собственно языковых.

Программа билингвального обучения исходит из того, что обучение немецкому языку начинается с первого класса с 2 часов в неделю, во втором и третьем классе на изучение немецкого языка отводится 4-5 часов в неделю.

Благодаря введению интегрированных курсов по одному часу на каждую дисциплину в неделю учащиеся имеют уже в начальных классах 4 часа языковых и 3 часа интегрированных занятий в неделю.

Обучение немецкому языку в течение всего первого года ведется на устной основе. Это связано с необходимостью усвоения и закрепления навыков письма и чтения на родном языке и стремлением избежать интерференции орфографических навыков родного и иностранного языков.

Во втором классе, после курса повторения, начинается обучение чтению и письму на немецком языке. На изучение немецкого языка отводится 5 часов в неделю. Продолжается преподавание перечисленных выше интегрированных курсов, и начинается обучение природоведению на билингва-льной основе в объёме 1 час в неделю. В третьем классе также продолжается преподавание немецкого языка (5 часов в неделю) и интегрированных курсов на билингвальной основе по одному часу в неделю. Таким образом, учебный план билингвальной вертикали обучения иностранному языку и интегрированным предметам выглядит следующим образом.

В качестве основных целей обучения немецкому языку в рамках билин-гвального обучения в начальной школе выступают:

1. формирование у детей младшего школьного возраста навыков и умений восприятия оригинальной немецкой речи, воспроизведение речевых единиц, максимально имитирующих эту речь, и применение их в иноязычном общении. Это значит, что учащиеся должны научиться ориентироваться в звучащей речи, понимать и адекватно реагировать на слова учителя в различных видах детской деятельности, уметь формулировать свои мысли и желания на немецком языке;
2. привитие первоначальных навыков перевода;
3. формирование коммуникативной компетенции. Следует заметить, что общение учащихся 1 класса на немецком языке может быть выражено только двумя видами речевой деятельности: аудированием и говорением, так как обучение письму и чтению начинается во втором классе;
4. формирование личности двуязычного индивида с высоким уровнем языковой, предметной и бикультурной компетенции.

В рамках интегрированных курсов формируются следующие навыки:

1. поисковое чтение (выбор нужной информации из текстов специального характера, объем которых постепенно возрастает (от небольших стихов, загадок, пословиц и поговорок во втором классе до специальных текстов с естественнонаучной тематикой);
2. говорение (монологические высказывания: номинация представителей живой природы, предметов и материалов, описания географического содержания, описание действий с материалом и инструментами, например, на уроках труда и т.п.; диалогические высказывания: разговор о здоровом образе жизни, о важности охраны окружающей среды, о выполняемых действиях, выражение просьбы в ходе совместной деятельности и т.п.);
3. письмо (задания соответствующего типа в рабочей тетради по при- родоведению. Как правило, это задания занимательного содержания: отгадка и запись кроссвордов, несложный перевод и другие);
4. аудирование (умение понять рассказ учителя, например, инструкцию, правила спортивной игры на немецком языке и др.).

Результаты исследования. Предлагаемая концепция не должна рассматриваться как догма. Практика билингвального обучения в школах России показывает, что в зависимости от типа образовательного учреждения, от задач, которые школа ставит перед собой, могут развиваться различные варианты обучения на билингвальной основе. Каждая школа, заинтересованная в более серьезных знаниях своих учащихся, может творчески развивать ее, вносить свои предложения по выбору интегрированных курсов, количеству часов на изучение какой-либо дисциплины и т. д.

Авторским коллективом создан УМК по преподаванию природоведения на двуязычной основе для 3 класса школ с билингвальной методикой обучения [13]. Кроме того, эксперимент по апробированию и внедрению данной концепции проводился в МОУ средняя общеобразовательная школа № 18 г. Саратова. Однако элементы билингвального обучения в сочетании с ранним обучением немецкому языку используются во многих школах Саратова и области. Первый положительный опыт работы по билингвальной методике показывает, что знания детей, как по иностранному языку, так и по неязыковым предметам в рамках интегрированных курсов значительно лучше, повысились мотивация и интерес детей к изучению иностранного языка.

Кроме того, по аналогии с данной моделью, в которой в качестве второго родного/иностранного языка используется немецкий язык, могут быть разработаны модели на основе любого другого иностранного языка.

Список использованной литературы

1. BloomfieldL. (1933) Language. New York: Holt, Rinehart and Wilson. 1933.
2. Дешериев Ю. Д. Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М., Наука, 1976. 432 с.
3. Баур Р. С. Положение немецкого языка и билингвальное обучение в России // Билингвальное обучение: опыт, проблемы, перспективы: сб. науч. трудов / под ред. Р. С. Баура, Т. Н. Кучеровой, А. Я. Минора. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. С. 6-19.
4. Минор А. Я., Ступина Т. Н. Эксперимент как необходимое условие развития концепции раннего билингвального обучения // Билингвальное обучение: опыт, проблемы, перспективы: сб. науч. трудов / под ред. Р. С. Баура, Т. Н. Кучеровой, А. Я. Минора. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. С. 187-198.
5. Ступина Т. Н., Минор А. Я. Межпредметная интеграция в начальной школе с билингвальной методикой обучения // Язык и культура российских немцев. Саратов, Изд-во Сарат. педаг. ин-та, 2000. Вып.2. С. 41-45.
258
6. Певзнер М. Н, Плиева Л. И., Ширин А. Г. Билингвальное обучение: цели, проблемы, перспективы. // Мир образования. 1997. №2. С. 12-13.
7. Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Методика обучения дошкольников иностранному языку: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Иностранные языки». М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2010. 301 с.
8. Никитенко З. Н., Гальскова Н. Д. Теория и практика обучения иностранным языкам в начальной школе: учебное пособие для студентов педагогических вузов и колледжей. Смоленск: Ассоциация XXI век, 2007. 176 с.
9. Кагуй Н. В. Движущие силы раннего билингвального образования современного глобального социума.известия Сарат. Ун-та. Новая серия. С ер. Философия. Психология. Педагогика. 2014. Т.14, вып. 1. С. 100-105.
10. Diebold, A. R. „Incipient Bilingualism"// Dell Hymes et.al. (eds) Language in Culture and Society. New York, S. 44-76.
11. Baker, Colin (1987). Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon. 1987.
12. Супрун А. Е. О двуязычном диалоге // Теория языка, методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Л.В. Щербы. Л.: Наука, 1981. С. 263-267.
13. Железовский Б. Е., Минор А. Я., Ступина Т. Н. Природоведение. Учебник для 3 класса школ с билингвальным обучением. М.: Март, 1999. 240 с.

О.В. Павлова

Саратовский национальный исследовательский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского

УДК 378

РАБОТА НАД СИТУАЦИЕЙ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИХ КАЧЕСТВ СТУДЕНТОВ

Статья посвящена использованию метода ситуационного обучения в сочетании с сократическим диалогом на занятиях иностранного языка в университете. Автор утверждает, что благодаря данным методам, возможно формировать профессионально-этические качества студентов. В статье также приводится пример решения ситуации с использованием сократического диалога из учебно-методического пособия, разработанного автором.

CASE-STUDY AS A TOOL OF DEVELOPING STUDENTS& PROFESSIONAL AND ETHICAL FEATURES

The article is devoted to the use of case-study combined with Socratic dialogue at foreign language classes at university. The author claims that these methods can form professional ethical features of students. There is also an example of a case solution with the use of Socratic dialogue taken from the authors educational manual.

Профессиональная деятельность является многоаспектным явлением в жизни общества и отдельного человека. Последствия профессиональной де259

билингвальная методика обучения раннее обучение немецкому языку интегрированные курсы «немецкий язык и неязыковой предмет». bilingual teaching methods early learning of the german language integrat- ed courses "german language and non-language subject".
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты